Añadió que la creación de un entorno efectivamente competitivo era esencial para una asignación equilibrada de los recursos y una maximización del bienestar. | UN | وأضافت قائلة إن تهيئة بيئة تنافسية فعالة يعد أمراً ضرورياً لتخصيص الموارد على نحو متوازن وتعظيم الرفاه إلى أقصى حد. |
Sesión oficiosa Tema 3: Función del Estado en la creación de un entorno propicio para la promoción del espíritu empresarial y el desarrollo viable de las empresas | UN | جلسة غير رسمية: البند ٣: دور الدولة في تهيئة بيئة تمكن من تعزيز روح المبادرة والتنمية المتواصلة للمشاريع |
Entre las numerosas exigencias que merecen la atención especial de África y de sus asociados, está la creación de un entorno pacífico en el interior de los Estados y entre ellos. | UN | ومن الاحتياجات التي تستحق أن توليها أفريقيا وشركاؤها اهتماما مستمرا تهيئة بيئة سلمية داخل الدول وفيما بينها. |
La presencia y las frecuentes patrullas de casi 2.000 supervisores de la IPTF aportaron una contribución fundamental a la creación de un entorno estable. | UN | وأسهم وجود عدد يقارب 000 2 من مراقبي قوة الشرطة الدولية وقيامهم بدوريات مكثفة إسهاما حاسما في إيجاد بيئة مستقرة. |
Los países menos adelantados han avanzado a pasos agigantados hacia la creación de un entorno propicio para la aplicación de esas estrategias. | UN | وأشارت إلى أن أقل البلدان نموا خطت خطوات جبارة في سبيل خلق بيئة تمكينية بالنسبة إلى تنفيذ تلك الاستراتيجيات. |
En consecuencia, estos últimos años se ha prestado considerable atención a la creación de un entorno jurídico que facilite la transferencia y desarrollo tecnológicos. | UN | وعليه أولي اهتمام كبير في اﻷعوام اﻷخيرة لتهيئة بيئة قانونية تفضي الى نقل التكنولوجيا وتطويرها. |
creación de un entorno LABORAL FAVORABLE: PROMOCIÓN DE LA SALUD Y EL BIENESTAR DEL PERSONAL | UN | تهيئة بيئة عمل داعمة: العمل على تحسين صحة ورفاه الموظفين |
La creación de un entorno pacífico y estable favorable al desarrollo constituye por lo tanto, una prioridad para nosotros. | UN | إن تهيئة بيئة سلمية ومستقرة تؤدي الى تحقيق التنمية تمثل من ثم أولوية لنا. |
Ello dependía de la creación de un entorno internacional favorable que fomentara el crecimiento con equidad. | UN | ويتوقف ذلك على تهيئة بيئة دولية مواتية يمكن أن تشجع النمو مع الانصاف. |
La política del Estado se ha dirigido a la creación de un entorno propicio para el desarrollo y la integración social y para el aumento de las oportunidades de empleo. | UN | وقد وجهت سياسة الدولة نحو تهيئة بيئة مواتية للتنمية الاجتماعية والتكامل الاجتماعي وزيادة فرص العمالة. |
Se trataría de ver qué aportación podrían hacer los medios de comunicación, e incluso el sector de la publicidad, a la creación de un entorno mundial propicio al desarrollo. | UN | ما هي الطريقة التي يمكن بها لوسائط اﻹعلام، بل وحتى للدعاية، المساهمة في تهيئة بيئة عالمية داعمة للتنمية. |
creación de un entorno propicio al desarrollo basado en los productos básicos | UN | تهيئة بيئة مؤاتية للتنمية القائمة على السلع اﻷساسية |
África tiene la responsabilidad fundamental en cuanto a la creación de un entorno donde el desarrollo sea sostenible y la prosperidad esté garantizada. | UN | وأفريقيا تتحمل المسؤولية الرئيسية عن تهيئة بيئة تساعد على استدامة التنمية وتكفل الرفاه. |
Los Gobiernos desempeñan un papel crucial en la creación de un entorno facilitador para la participación de la sociedad civil, incluidas las actividades de voluntarios. | UN | وتضطلع الحكومات بدور حاسم في تهيئة بيئة مؤاتية لمشاركة المجتمع المدني، بما في ذلك أنشطة المتطوعين. |
La Misión desempeña un papel fundamental en la creación de un entorno seguro para la reconstrucción a largo plazo. | UN | وقال إن للبعثة دور أساسي في إيجاد بيئة آمنة مواتية لجهود إعادة البناء على المدى الطويل. |
El Comité cree que el Programa contribuye efectivamente a la creación de un entorno conducente al diálogo y que apoya el proceso de paz. | UN | وتعتقد اللجنة أن البرنامجي يسهم بفعالية في إيجاد بيئة تؤدي الى الحوار وتدعم عملية السلم. |
Todas estas situaciones frenan la creación de un entorno inter-nacional sólido que se caracterice por la coexistencia pacífica, el respeto mutuo, la paz y la seguridad. | UN | كل هذه الحالات لا تساهم في خلق بيئة دولية سليمة يسودها التعايش والاحترام والسلم واﻷمن. |
Por otra parte, se habían aplicado medidas para la creación de un entorno propicio para atraer las inversiones extranjeras. | UN | بالاضافة الى ذلك نفذت تدابير لتهيئة بيئة تفضي الى اجتذاب الاستثمار اﻷجنبي. |
Quedaba entendido que el auténtico motor del crecimiento era el sector privado, aunque correspondía a los poderes públicos favorecer la creación de un entorno propicio. | UN | ومن المفهوم أن المحرك الحقيقي لهذا النمو هو القطاع الخاص، إلا أن الحكومة يجب عليها المساعدة في تهيئة البيئة المؤاتية. |
La creación de un entorno propicio para las corrientes financieras internacionales debe ser un objetivo conjunto de la comunidad internacional. | UN | وينبغي أن يكون إنشاء بيئة سليمة للتدفقات المالية الدولية هدفا مشتركا للمجتمع الدولي. |
Ellos tenían que considerarse en su conjunto, junto con la creación de un entorno nacional e internacional propicio, para que las estrategias de erradicación de la pobreza tuvieran éxito. | UN | ويلزم معالجتها جميعا سويا بتهيئة بيئة مواتية وطنية ودولية إذا أريد إنجاح الاستراتيجيات الرامية إلى القضاء على الفقر. |
Aunque los medios de difusión nacionales muestran una actitud más conciliadora, siguen apareciendo programas y artículos que no contribuyen a la creación de un entorno propicio a la reconciliación. | UN | وبالرغم من أن وسائط اﻹعلام الوطنية أظهرت لهجة ألطف، فلا تزال تصدر برامج ومقالات لا تساهم في تهيئة مناخ مفضٍ للمصالحة. |
Las intervenciones pueden abarcar la creación de un entorno seguro y sano para la recuperación, la reunión con la familia y los miembros de la comunidad, la reparación y la indemnización. | UN | وقد تنطوي الوقاية على توفير بيئة نقاهة آمنة وصحية، ولم شمل أفراد الأسر والمجتمعات المحلية، ودفع التعويضات والمكافآت. |
La Constitución contiene también disposiciones para fomentar el matrimonio, la protección de las madres y los niños y la creación de un entorno que favorezca el desarrollo de la infancia. | UN | كما أن الدستور يتضمن أحكاماً لتشجيع الزواج، وحماية اﻷمهات واﻷطفال، وتهيئة بيئة ترعى نمو اﻷطفال. |
creación de un entorno propicio para el desarrollo de empresas, | UN | إقامة بيئة تمكﱢن من تنمية المشاريع، ولا سيما المشاريع |
Además, el temor y la desorganización dificultan la creación de un entorno propicio para el aprendizaje y es probable que la buena disposición de los maestros y los alumnos se vea afectada. | UN | وباﻹضافة إلى ذلك، فإن الخوف والتعطيل يجعلان من العسير تهيئة جو يفضي إلى التعليم ومن المرجح أن تكون معنويات كل من المعلمين والتلاميذ منخفضة. |
En conjunto, en el plan se atribuye máxima prioridad a la creación de un entorno propicio para el desarrollo del sector privado. | UN | هذه الاستراتيجيات مجتمعة تولي أولوية عالية لإيجاد بيئة داعمة لتنمية القطاع الخاص. |
En cuanto a la creación de un entorno económico internacional favorable, se dice que | UN | وفيما يتعلق بخلق بيئة اقتصادية دولية مؤاتية، فهو يقول: |
Las consultas en los sectores privado y público también habían desempeñado un papel importante en la creación de un entorno previsible para el desarrollo. | UN | كما أن المشاورات في كل من القطاعين الخاص والعام قد لعبت دوراً هاماً في تأمين وجود بيئة للتنمية يمكن التنبؤ بها. |