En Mauricio Creemos firmemente que el resultado final de la Conferencia irá en beneficio de los derechos del individuo. | UN | ونحن في موريشيوس نعتقد اعتقادا راسخا أن النتيجة النهائية للمؤتمر ستعود بالفائدة على حماية حقوق الفرد. |
Creemos que su admisión representa otro hito más en la consolidación de la universalidad de las Naciones Unidas. | UN | وإننا نعتقد أن انضمام هذه الدول يمثل معلما آخر على طريق تعزيز عالمية هذه المنظمة. |
Creemos que podremos aprovechar eficazmente nuestra experiencia y nuestra forma de ver el mundo, y esperamos que todos ustedes nos apoyen. | UN | ونحن نعتقد أنه سيكون بمقدورنا الافادة بشكل فعال من خبرتنا وفهمنا للعالم، ونأمل في الحصول على تأييدكم جميعا. |
Creemos sinceramente que los países de la región, cuyo papel ha sido descuidado hasta ahora, deliberadamente o por algún otro motivo, pueden contribuir constructivamente al esfuerzo internacional. | UN | ونعتقد بإخلاص أن بلدان المنطقة التي أهمل دورها حتى اﻵن عن عمد أو بطريقة أخرى، يمكن أن تسهم إسهاما بناء في الجهد الدولي. |
Creemos que es necesario que la comunidad internacional juzgue hoy las violaciones de los derechos humanos sin utilizar un doble rasero. | UN | ونعتقد أن من الضروري للمجتمع الدولي أن يحكم اليوم على انتهاكات حقوق اﻹنسان، دون أن يتبع معايير مزدوجة. |
Creemos que las actividades conjuntas de seguridad reducirá significativamente la corriente de grupos e individuos armados hacia Kenya. | UN | ونرى أن الجهود اﻷمنية المشتركة ستخفض بقدر كبير تدفق العصابات المسلحة واﻷفراد المسلحين إلى كينيا. |
Creemos que tiene muy buen potencial. Por eso le seré muy sincera. | Open Subtitles | و نظن أن لديك موهبة لذا سأكون صريحة معك تماماً |
Creemos firmemente que rotación es la palabra clave de una auténtica reforma democrática. | UN | إننا نؤمن بقوة بأن التناوب هو كلمة السـر لﻹصـلاح الديمقراطـي الحقيقي. |
Creemos que ello no ha sido por culpa de la parte rusa. | UN | ونحن نعتقد أن الجانب الروسـي لا ذنب له في ذلك. |
Creemos que es absolutamente necesario encontrar una solución duradera al endeudamiento de Africa. | UN | نعتقد أن هناك حاجة ماسة وواضحة لايجاد حل دائم لمديونية افريقيا. |
Creemos, asimismo, que las misiones humanitarias no pueden transformarse en operaciones militares y que la guerra no puede ser detenida expandiéndola. | UN | كما نعتقد أن البعثات الانسانية يجب ألا تتحول إلى عمليات عسكرية، وأن وقف الحرب لا يكون بتوسيع نطاقها. |
Empero, Creemos que con una buena voluntad política realista pueden y deben apoyar la admisión de Eslovaquia en la Conferencia de Desarme. | UN | ولكننا نعتقد أنه بحسن النية السياسية الواقعية لا يزال بمقدورهم وينبغي لهم تأييد قبول سلوفاكيا في مؤتمر نزع السلاح. |
Creemos que esto puede hacerse, manteniendo un presupuesto comparable a lo que ahora se gasta en la Comisión Preparatoria. | UN | ونحن نعتقد أن هذا يمكن أن يتم جاعلا الميزانية مساوية لما ينفق اﻵن على اللجنة التحضيرية. |
Estamos comprometidos con estos objetivos porque Creemos que cada ser humano tiene derecho al desarrollo. | UN | ونحن ملتزمون بهذه اﻷهداف ﻷننا نعتقد بأن لكل إنسان حقا مطلقا في التنمية. |
Creemos también que los esfuerzos aislados que no tienen en cuenta todos estos elementos están condenados al fracaso. | UN | ونعتقد أيضا أن الجهود المنعزلة التي لا تأخذ جميع هذه العناصر في الحسبان مآلها الفشل. |
Creemos que el mandato de este Comité debe prorrogarse hasta que se haya instalado el Gobierno de Sudáfrica elegido democráticamente. | UN | ونعتقد أنه ينبغي تمديد ولاية هذه اللجنة الى أن يتم تنصيب الحكومة المنتخبة ديمقراطيا في جنوب افريقيا. |
Creemos que Sudáfrica puede ahora servir al mundo como inspiración y ejemplo de que las Naciones Unidas no abandonarán los principios que defienden. | UN | ونعتقد أن جنوب افريقيا يمكن أن تعتبر مثالا وإلهامــــا للعالم بأن اﻷمم المتحدة لن تتخلى عن المبادئ التـــي تدعـو اليها. |
Creemos que los exitosos resultados obtenidos se deben en gran parte al empeño puesto en el mencionado proceso de preparación. | UN | ونعتقد ان النتائج الناجحة التي تحققت تعود الى حد كبير الى الجهود التي بذلت أثناء العملية التحضيرية. |
Creemos que sólo una actitud responsable por ambas partes ha de permitir un progreso en la importante tarea de conservar esas especies pesqueras. | UN | ونرى أن اتخاذ موقف مسؤول من جانب الطرفين هو وحده الكفيل بإحداث فرق في المهمة الكبيرة، مهمة حفظ اﻷرصدة السمكية. |
Creemos que la persona que buscamos es capaz de encajar en muchos entornos... | Open Subtitles | للابتعاد عن موقف خطير نظن ان هذا الشخص الذي نبحث عنه |
Creemos que éste es un momento crucial en los esfuerzos para erradicar la pobreza extrema de la faz de la Tierra. | UN | ونحن نؤمن بأن هذه هي الخطوة التالية الحاسمة في الجهد المبذول لمحو الفقر المدقع من على وجه اﻷرض. |
Creemos que una mejor coordinación de las actividades de la Conferencia y de las Naciones Unidas puede dar muy buenos frutos. | UN | ونحن نرى أن تحسين التنسيق فيما بين أنشطة المؤتمر وأنشطة اﻷمم المتحدة يمكن أن يحقق نتائج مثمرة للغاية. |
Creemos en sus ideales. Seguimos siendo, como en el pasado, su mayor contribuyente. | UN | ونؤمن بمثلها ولا نزال، كما كان شأننا دوما، أكبر مساهم فيها. |
¿Entiende por qué Creemos que alguien de su comunidad de juego sexual lo mató? | Open Subtitles | لذا أنتِ تفهمين لمَ نظنّ أنّ أحداً من مجتمع لعبة الجنس قتله |
Creemos que pueden participar en la reparación cerebral, porque las encontramos en grandes proporciones en las lesiones cerebrales. | TED | نعتقدُ أنها تشارك في إصلاح الدماغ لأنه وجدناها في تركيز عالٍ قريبة من كدمات الدماغ |
Un poco sobre cómo nosotros tenemos que decidir si te Creemos o no. | Open Subtitles | اظن انه من حقنا ان أن نقرر أن نصدقك او لا |
Creemos que de esta manera pueden enterarse más y tomar sus decisiones atinadamente. | UN | وفي اعتقادنا أن هذه الطريقة ستجعلهم يتعلمون الكثير ويتخذون قراراتهم بحكمة. |
Creemos que usted fue quién lo fileteó. | Open Subtitles | نحن نَعتقدُ بأنّك عَمِلتَ التَعْصيب الفعلي. |
Por esta razón, Creemos que el Consejo de Seguridad debería estudiar este gravísimo asunto. | UN | ولهذا رأينا ضرورة عرض هذه القضية الخطيرة على مجلس اﻷمن للنظر فيها. |
Todo lo que nos han dicho, todo lo que Creemos, es mentira. | Open Subtitles | كل ما قالوه لنا، كل ما نعتقده الآن، هو كذبة. |
No Creemos que se pueda continuar ignorando la realidad por más tiempo. | UN | فنحن لا نشعر أن بإمكاننا إدارة ظهورنا للواقع بعد اليوم. |