"cuestiones relativas al" - Translation from Spanish to Arabic

    • المسائل المتصلة
        
    • المسائل المتعلقة
        
    • القضايا المتصلة
        
    • مسائل نزع
        
    • القضايا المتعلقة
        
    • مسائل تتعلق
        
    • المسائل ذات الصلة
        
    • قضايا نزع
        
    • القضايا ذات الصلة
        
    • بالمسائل المتصلة
        
    • مسائل تتصل
        
    • مسائل متصلة
        
    • مسألة نزع
        
    • بمسائل نزع
        
    • قضايا نوع
        
    Sin embargo, quizá fue más significativo el efecto catalizador de la Cumbre sobre las cuestiones relativas al desarrollo social. UN ومع ذلك فإن أثر مؤتمر القمة الحفاز في المسائل المتصلة بالتنمية الاجتماعية قد يكون أشد أهمية.
    cuestiones relativas al REGLAMENTO, LA DOCUMENTACIÓN Y UN المسائل المتصلة بالنظام الداخلي للمجلس التنفيذي
    cuestiones relativas al PÁRRAFO 14 DEL ARTÍCULO 3 DEL PROTOCOLO DE KYOTO UN المسائل المتعلقة بالفقرة 14 من المادة 3 من بروتوكول كيوتو
    i) Integrar las cuestiones relativas al empleo en las cumbres regionales de los Jefes de Estado y de Gobierno; UN ' 1` إدراج المسائل المتعلقة بالعمالة في أعمال مؤتمرات القمة الإقليمية التي تجمع رؤساء الدول والحكومات؛
    Sin embargo, al Comité le preocupa que no haya disposiciones legislativas ni administrativas sobre las cuestiones relativas al asilo. UN لكن اللجنة تعرب عن قلقها لعدم وجود أي أحكام قانونية أو إدارية بشأن القضايا المتصلة باللجوء.
    En otras palabras, este tema abarca de hecho todo el ámbito de las cuestiones relativas al desarme nuclear. UN وبعبارة اخرى، يشتمل هذا البند في الواقع على طائفة كاملة من مسائل نزع السلاح النووي.
    cuestiones relativas al sistema de concursos UN المسائل المتصلة بنظام الامتحانات التنافسية
    Ofrece cursos sobre estudios internacionales y se centra en las cuestiones relativas al desarrollo. UN ويقدم المركز دورات دراسية حول الدراسات الدولية ويركز على المسائل المتصلة بالتنمية.
    El objetivo de los negociadores de la Convención fue el de solucionar todas las cuestiones relativas al derecho del mar en un único instrumento. UN كان الهدف المعلن في الأصل للذين قاموا بالتفاوض على الاتفاقية هو حل جميع المسائل المتصلة بقانون البحار في صك واحد.
    cuestiones relativas al proyecto de presupuesto por programas UN المسائل المتصلة بالميزانية البرنامجية المقترحة
    Con la disipación del enfrentamiento Este-Oeste, las cuestiones relativas al desarme y a la seguridad han adquirido una dimensión totalmente nueva. UN وباختفاء المواجهة بين الشرق والغرب، اتخذت المسائل المتصلة بنزع السلاح واﻷمن بعدا جديدا تماما.
    A este respecto, se ha planteado la cuestión de determinar si es posible abordar todas las cuestiones relativas al asunto en un instrumento vinculante. UN وأثيرت مسألة ما اذا كان من الممكن معالجة جميع المسائل المتصلة بهذا اﻷمر في صك واحد ملزم.
    Perspectivas sobre cuestiones relativas al terrorismo nuclear UN منظورات بشأن المسائل المتعلقة بالإرهاب النووي
    Perspectivas sobre cuestiones relativas al grupo 1: documento de trabajo presentado por Australia UN منظورات بشأن المسائل المتعلقة بالمجموعة 1: ورقة عمل مقدمة من أستراليا
    Perspectivas sobre cuestiones relativas al terrorismo nuclear: documento de trabajo presentado por Australia UN منظورات بشأن المسائل المتعلقة بالإرهاب النووي: ورقة عمل مقدمة من أستراليا
    cuestiones relativas al desarrollo sostenible, la población, los recursos humanos y el medio ambiente. UN القضايا المتصلة بالتنمية المستدامة، والسكان، والموارد البشرية، والبيئة.
    Un paso positivo ha sido la fusión de las cuestiones relativas al desarme y la seguridad internacional en la labor de la Primera Comisión. UN وثمة خطوة إيجابية أتخذت بالفعل، هي دمج مسائل نزع السلاح واﻷمن الدولي في أعمال اللجنة اﻷولى.
    Ese órgano investigó varias cuestiones relativas al uso de la pena de muerte. UN وقامت الهيئة الاستشارية بالتحقيق في مختلف القضايا المتعلقة بفرض عقوبة الإعدام.
    En cierta medida, las cuestiones relativas al mineral de hierro están también abarcadas en esas actividades. UN وغطت هذه اﻷنشطة الى حد ما مسائل تتعلق بركاز الحديد.
    III. cuestiones relativas al Reglamento del Personal UN المسائل ذات الصلة بالنظام الإداري للموظفين
    La comunidad internacional debe abordar todas las cuestiones relativas al desarme, incluido el desarme nuclear, de conformidad con el plan de acción del OIEA. UN وإن المجتمع الدولي مطالب بحل كل قضايا نزع السلاح، بما فيها السلاح النووي، وفقا لخطة عمل الوكالة الدولية للطاقة الذرية.
    cuestiones relativas al mantenimiento del cumplimiento y la observancia y a la lucha contra el comercio ilícito después de 2010 UN اليوم 2 القضايا ذات الصلة بتدعيم الامتثال والمحافظة على الإنفاذ ومكافحة الاتجار غير المشروع بعد عام 2010
    Jubilación; y enlace con el Comité de cuestiones relativas al cuadro orgánico. UN المسائل المتصلة بالتقاعد؛ وإقامة اتصال مع اللجنة المعنية بالمسائل المتصلة بموظفي الفئة الفنية.
    Como la Asamblea General ha crecido en el número de sus miembros, sus actividades ahora más amplias incluyen cuestiones relativas al mantenimiento de la paz y la seguridad internacionales. UN وبالنظر إلى أن الجمعية العامة قد نمت عضويتها، فإن أنشطتها الموسعة تتضمن معالجة مسائل تتصل بصيانة السلم واﻷمن الدوليين.
    cuestiones relativas al proyecto de presupuesto por UN مسائل متصلة بالميزانية البرنامجية المقترحة
    Aunque he abordado fundamentalmente cuestiones relativas al desarrollo, no debemos pasar por alto la cuestión del desarme. UN ولئن كنت قد تطرقت بصورة رئيسية إلى قضايا التنمية لا ينبغي لي أن أغفل عن مسألة نزع السلاح الهامة جدا.
    Tras la presentación del Sr. Miller habrá un turno de preguntas y respuestas sobre cuestiones relativas al desarme nuclear. UN وبعد عرض السيد ميلر، ستتاح الفرصة لطرح الأسئلة فيما يتعلق بمسائل نزع السلاح النووي والإجابة عليها.
    El equipo de instructores deberá estar integrado por civiles, mujeres y expertos en cuestiones relativas al género. UN وينبغي أن يضم المدربون المدنيين والنساء والخبراء في قضايا نوع الجنس.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more