El Comité agradecería que su país contestara en un plazo de 30 días a partir de la fecha la presente carta. | UN | وستكون اللجنة ممتنة لو تلقت ردا من بلدكم في موعد لا يتجاوز 30 يوما من تاريخ هذه الرسالة. |
La Comisión adoptará una decisión en el plazo de 30 días a partir de la fecha de recepción de la propuesta indicada. | UN | وتتخذ اللجنة قرارا خلال ٣٠ يوما من تاريخ استلام هذا الطلب. |
El grupo de trabajo establecido en virtud de este acuerdo entrará en funcionamiento en un plazo de 30 días a partir de la fecha de entrada en vigor. | UN | ويبدأ الفريق العامل المنشأ بموجب هذا الاتفاق العمل في غضون ٣٠ يوما من تاريخ النفاذ. |
Todas las notificaciones hechas por el comprador lo fueron después de pasar 90 días a partir de la fecha del envío. | UN | وكانت جميع إخطارات المشتري قد أرسلت بعد انقضاء تسعين يوما بعد تاريخ الشحن. |
Según la Constitución macedonia, tenían que pasar ocho días a partir de la fecha de su aprobación para que entrara en vigor. | UN | إذ وفقا لدستور مقدونيا فإن مثل هذا القانون لا يدخل حيز النفاذ إلا بعد مرور ثماني أيام من اعتماده. |
El Grupo invitó al Gobierno del Iraq a presentar sus observaciones dentro de un plazo de 180 días a partir de la fecha de la orden de procedimiento. | UN | ودعا الفريق حكومة العراق إلى تقديم ملاحظاتها في غضون 180 يوماً من تاريخ الأمر الإجرائي. |
Las Partes se reunirán en un plazo de 15 días a partir de la entrada en vigor del presente Acuerdo para determinar qué servicios habrá de prestar la Empresa. | UN | ويجتمع الطرفان في غضون خمسة عشر يوما من سريان هذا الاتفاق للنظر في المرافق التي سيشغلانها. |
El Presidente del Yemen tiene el derecho de vetar cualquier ley en un plazo de 30 días a partir de la fecha de su aprobación. | UN | ولرئيس اليمن الحق في نقض أي تشريع خلال ٣٠ يوما من اعتماده. |
El grupo de trabajo establecido en virtud de este acuerdo entrará en funcionamiento en un plazo de 30 días a partir de la fecha de entrada en vigor. | UN | ويبدأ الفريق العامل المنشأ بموجب هذا الاتفاق العمل في غضون ٣٠ يوما من تاريخ بدء النفاذ. |
El grupo de trabajo establecido en virtud de este acuerdo entrará en funcionamiento en un plazo de 30 días a partir de la fecha de entrada en vigor. | UN | ويبدأ الفريق العامل المنشأ بموجب هذا الاتفاق العمل في غضون ٣٠ يوما من تاريخ بدء النفاذ. |
Esta fecha no debe ser posterior a 60 días a partir de hoy. | UN | ويجـب ألا يتجاوز هذا التاريخ ٦٠ يوما من اليوم. |
De no hacerlo en un plazo de 60 días a partir de la fecha de su inhabilitación, esas acciones perderán el derecho a voto y serán objeto de una distribución de capital. | UN | وإذا لم يفعل خلال ٦٠ يوما من فقدان أهليته، تفقد تلك اﻷسهم حق التصويت وتخضع لتوزيع من توزيعات رأس المال. |
Presentación de información, no más tarde de 180 días a partir de la entrada en vigor de la Convención para el Estado Parte. | UN | الإبلاغ في موعد أقصاه 180 يوما بعد الدخول حيز النفاذ بالنسبة لأي دولة طرف. |
12. Solicita al Secretario General que lo informe sobre la aplicación de la presente resolución dentro de los 30 días siguientes a su aprobación y cada 60 días a partir de entonces; | UN | يطلب إلى الأمين تقديم تقرير عن تنفيذ هذا القرار في غضون 30 يوما من اتخاذه، وكل 60 يوما بعد ذلك؛ |
En el caso de que las Partes no se pongan de acuerdo sobre esos límites en el plazo de ciento ochenta (180) días a partir de la entrada en vigor del presente anexo, se aplicarán los siguientes límites, correspondientes a una proporción de 5:2:2, basada en la relación aproximada entre las poblaciones respectivas de las Partes: | UN | وإذا فشل اﻷطراف في التوصل إلى اتفاق على هذه الحدود في خلال ١٨٠ يوما بعد بدء سريان هذا المرفق، تطبق الحدود التالية، وفق نسبة ٥:٢:٢ استنادا إلى النسبة التقريبية لعدد سكان كل من اﻷطراف: |
En ese caso, debe apelarse en un plazo de siete días a partir de la sentencia ante el Juez Principal de Distrito, cuyo fallo es definitivo. | UN | وفي ظل هذه الظروف يجب أن يقدم الاستئناف خلال سبعة أيام من صدور الحكم إلى رئيس المحكمة الجزئية الذي يعتبر قراره نهائيا. |
Su deuda vence el día 15, tres días a partir de hoy. | Open Subtitles | الموعد النهائي لكمبيالتك يوم 15، بعد 3 أيام من الآن |
El Comité también desea recibir del Estado Parte, en un plazo de 90 días a partir de la transmisión del presente dictamen, información sobre las medidas que haya adoptado para darle cumplimiento. | UN | وتود اللجنة أن تحصل من الدولة الطرف، في غضون 90 يوماً من تاريخ إحالة هذه الآراء، على معلومات عن التدابير التي اتخذتها لوضع آراء اللجنة موضع النفاذ. |
Número de casos tramitados en el plazo de 30 días a partir de la recepción de la recomendación de la Junta Mixta de Apelación y del Comité Mixto de Disciplina | UN | عدد القضايا التي بت فيها خلال 30 يوماً من استلام توصية من مجلس الطعون المشترك واللجنة التأديبية المشتركة |
El Gobierno debe formalizar el marco de concertación en un plazo de 30 días a partir de la firma del presente Pacto. | UN | وعلى الحكومة أن تضفي طابعا رسميا على هذا التشاور في موعد لا يتجاوز ٣٠ يوما اعتبارا من تاريخ توقيع هذه الاتفاقية. |
El autor subraya el estricto plazo aplicado a la prescripción de las solicitudes, que es de 35 días a partir de la fecha en que se infligió la tortura. | UN | ويؤكد صاحب البلاغ على الأجل الصارم لتقديم الطلبات المحدد في 35 يوماً ابتداءً من تاريخ التعرّض للتعذيب. |
Ese depósito es reembolsado por el Air Resources Board tras la devolución del contenedor en un plazo de 90 días a partir de la fecha de compra. | UN | ويرد مجلس كاليفورنيا لموارد الهواء هذه الوديعة عند إعادة الحاوية في غضون 90 يوماً بعد الشراء. |
La mercancía debía pagarse en un plazo de diez días a partir de la fecha de recepción de esta por el comprador. | UN | وكان من المقرر أن يتم سداد قيمة البضائع خلال مدة عشرة أيام بعد التاريخ الذي يتلقى فيه المشتري البضائع. |
12. Por consiguiente, la secretaría, de conformidad siempre con el artículo 15 de las Normas, ha enviado nuevas notificaciones a esos 240 reclamantes dándoles para que remedien los defectos de forma 60 días a partir de la fecha de esta segunda notificación. | UN | 12- وبناء عليه، أصدرت الأمانة اخطارات أخرى الى أصحاب المطالبات ال240، عملا بالمادة 15 من القواعد، وأعطت لهم مهلة 60 يوما بدءا من تاريخ الإخطار الثاني، لتصحيح هذه العيوب. |
El Estado parte dispone de 180 días a partir de la fecha de la nota verbal para presentar sus observaciones acerca de las medidas de seguimiento. | UN | وتمنح الدولة الطرف فترة 180 يوماً ابتداء من تاريخ المذكرة الشفوية، لتقديم ملاحظاتها بشأن إجراءات المتابعة. |
La lista debía ser enviada a los soviéticos en tres días a partir de ahora. | Open Subtitles | القائمة كانت ستسلم الى السوفيتيين بعد ثلاثة ايام من الآن |
- Un grupo de las milicias del coronel Lahd exigió a los habitantes de la localidad que todos los días a partir de las 17.00 horas y hasta la mañana siguiente, se quedaran a dormir en los edificios adyacentes al centro de las fuerzas de Lahd en Rishaf, además de prohibirles transitar por la localidad durante ese espacio de tiempo. | UN | ٢/٢/١٩٩٦ - طلبت مجموعة من ميليشيا لحد من أهالي البلدة ضرورة التوجه كل يوم اعتبارا من الساعة ٠٠/١٧ للنوم في المنازل الملاصقة للمركز اللحدي في رشاف حتى صباح اليوم التالي، إضافة إلى منع التجول في البلدة خلال هذه الفترة. |
Dos días a partir de ahora, ¿no? | Open Subtitles | بعد يومان من الآن. |
En una nueva decisión de 23 de diciembre de 2002, la CRA declaró inadmisible dicha petición, ya que el plazo de restitución previsto era de diez días a partir de la eliminación de la causa del incumplimiento del plazo. | UN | وأعلنت اللجنة عدم قبول هذا الطلب بموجب القرار المؤرخ 23 كانون الأول/ديسمبر 2002، بدعوى أن الفترة المقررة للتمديد هي 10 أيام اعتباراً من تاريخ انتفاء المانع الذي حال دون التقيد بالأجل المحدد. |
En ese caso, las instituciones emplearán a las partes interesadas en un plazo de 30 días a partir de la presentación de la solicitud por escrito. | UN | وتقوم المؤسسات بتعيين الأطراف المعنية خلال ثلاثين يوماً على الأكثر بعد تقديم الطلب الكتابي. |