"de ciertos" - Translation from Spanish to Arabic

    • معينة
        
    • لبعض
        
    • من بعض
        
    • في بعض
        
    • ببعض
        
    • على بعض
        
    • عن بعض
        
    • إلى بعض
        
    • لدى بعض
        
    • معيّنة
        
    • من جانب بعض
        
    • معيَّنة
        
    • بها بعض
        
    • من قبل بعض
        
    • معيﱠنة
        
    Además, la grabación de reuniones oficiales no era una propuesta nueva, sino que se exigía en el reglamento de ciertos órganos. UN وفضلا عن ذلك، فإن توفير تسجيلات للاجتماعات الرسمية ليس اقتراحا جديدا، وإنما إجراء تتطلبه الأنظمة الأساسية لهيئات معينة.
    Una sociedad democrática debe dar cabida, dentro de ciertos límites, a un debate sobre esos puntos de vista. UN وإنَّ على كل مجتمع ديمقراطي أن يفسح المجال للمناقشة حول هذه الآراء ضمن حدود معينة.
    También facilitaría la competencia ipso jure de la Corte respecto de ciertos crímenes internacionales. UN ومن شأنه أيضا أن يسهل الاختصاص القانوني للمحكمة بالنسبة لبعض الجرائم الدولية.
    También dispone la eliminación de ciertos procesos industriales como forma de evacuación de residuos. UN كما ينص على وضع حد لبعض العمليات الصناعية كوسائل للتخلص من النفايات.
    El autor recuerda asimismo que, después de ser puesto en libertad, continuó recibiendo amenazas directas de ciertos agentes de las fuerzas de seguridad. UN ويُؤكد صاحب البلاغ فضلاً عن ذلك، بأنه ظل يتلقى تهديدات مباشرة من بعض عناصر قوى الأمن بعد أن أُفرج عنه.
    En verdad, resulta inquietante observar la peligrosa tendencia de ciertos Estados a vincular el comercio a otras cuestiones. UN إنه من المحزن أن نلاحظ الميل الخطر في بعض الدول نحو ربط التجارة بمسائل أخرى.
    Deseo aprovechar la oportunidad para informarles de ciertos acontecimientos ocurridos desde nuestra última reunión que son de importancia para nuestra labor. UN وأود أن أنتهز هذه الفرصة ﻷبلغكم ببعض التطورات اﻷخرى التي وقعت منذ اجتماعنا اﻷخير والتي لها علاقة وثيقة بعملنا.
    Revoca la pena capital para menores de 18 años acusados de ciertos delitos, como el contrabando de estupefacientes. UN وهو يلغي عقوبة الإعدام للأشخاص دون سن الثامنة عشرة المتهمين بارتكاب جرائم معينة كتهريب المخدرات.
    Los derechos humanos con frecuencia han servido como cubierta para promover otros programas de ciertos países, organizaciones regionales y activistas. UN وذكرت أن حقوق الإنسان كثيرا ما تستخدم ستارا للترويج لأجندات بلدان معينة ومنظمات إقليمية معينة وناشطين معينين.
    Sí, pero solo como validación de propuestas respecto de ciertos tipos de gastos, como alquiler de locales o servicios públicos UN نعم، لكن من أجل التصديق فقط على المقترحات المتعلقة بأنواع معينة من التكاليف مثل الإيجار والمنافع العامة.
    Entonces, lo único que debemos hacer es correlacionar una determinada firma con la presencia o ausencia de ciertos cuadros clínicos. TED والشيء الباقي ان نقوم بإيجاد علاقة بين شارة معينة مع وجود أو عدم وجود حالة مرضية معينة
    Cuando murió mi padre el abogado me habló de ciertos papeles personales. Open Subtitles عندما توفي أبي أخبرني المحامي عن شيء أوراق شخصية معينة
    Suecia continúa sumamente preocupada ante las violaciones sistemáticas de ciertos derechos humanos fundamentales por el Gobierno de Cuba. UN ولا تزال السويد تشعر بقلق عميق إزاء قيام حكومة كوبا بالانتهاك. المنتظم لبعض حقوق اﻹنسان اﻷساسية.
    Hay situaciones en que el estudio de las causas subyacentes de ciertos actos de violencia puede ser el mejor medio de combatir, o incluso de prevenir, esa violencia. UN فأحيانا قد تكون دراسة اﻷسباب الغامضة لبعض أفعال العنف أفضل طريقة لمقاومة ومنع هذا العنف.
    Durante la visita se levantó un inventario detallado de las máquinasherramientas y se tomó nota de las alteraciones de las funciones concretas de ciertos edificios. UN وفي أثناء الزيارة أخذت قوائم تفصيلية بآلات القطع، وجرت اﻹحاطة بالتغيرات التي أدخلت على الوظائف المحددة لبعض المباني.
    El autor recuerda asimismo que, después de ser puesto en libertad, continuó recibiendo amenazas directas de ciertos agentes de las fuerzas de seguridad. UN ويُؤكد صاحب البلاغ فضلاً عن ذلك، بأنه ظل يتلقى تهديدات مباشرة من بعض عناصر قوى الأمن بعد أن أُفرج عنه.
    Me dijeron que verificara dos veces los casos que provenían de ciertos detectives. Open Subtitles طلب منّي التحقق مرتين من بعض القضايا القادمة عبر بعض المحققين
    La tasa de crecimiento económico de ciertos Estados africanos sigue progresando gracias a una política de buena gestión. UN لقد ظل معدل النمو الاقتصادي في بعض البلدان اﻷفريقية يحرز تقدما بفضل السياسات اﻹدارية الجيدة.
    La introducción de ciertos elementos extremistas había debilitado la seguridad y previsibilidad de los esquemas del SGP, poniendo con ello en peligro el desarrollo del comercio. UN فاﻷخذ ببعض العناصر المتطرفة أدى إلى إضعاف عنصر التيقن والقدرة على التنبؤ في المخطط، وهذا يهدد تطور التجارة.
    Existe una demanda especialmente fuerte de ciertos tipos de sistemas de armas, como las antiaéreas y antitanque y sus municiones. UN ويتركز الطلب خاصة على بعض أنماط نظم الأسلحة بما فيها المدافع المضادة للطائرات والأسلحة المضادة للدبابات والذخائر.
    Los reconocimientos médicos incluirán exámenes de enfermedades tropicales y riesgos específicos para la salud y la detección temprana de ciertos cánceres. UN وستشمل الفحوص الطبية تلك المتعلقة باﻷمراض المدارية وبمخاطر صحية محددة، والكشف المبكر عن بعض الحالات السرطانية.
    El sistema de vigilancia nacional de Serbia carece de ciertos datos específicos, como los determinantes de comportamiento de la prevalencia del VIH en las poblaciones que presentan mayor riesgo. UN يفتقر نظام الرصد الوطني في صربيا إلى بعض البيانات المحدَدة مثل العوامل السلوكية المحدِدة لانتشار فيروس نقص المناعة البشرية لدى الشرائح السكانية الأكثر عرضة للخطر.
    No obstante, la falta de voluntad política por parte de ciertos países ha hecho que esos instrumentos apenas funcionen. UN ومع ذلك، فإن عدم توفر الإرادة السياسية لدى بعض البلدان جعل هذين الصكين لا يعملان تقريبا.
    Por otra parte, otros Estados limitan la capacidad de ciertos otorgantes para constituir determinados tipos de garantías reales. UN وهناك دول أخرى أيضا تقيّد قدرة بعض المانحين على إنشاء أنواع معيّنة من الحقوق الضمانية.
    Ella explica en parte la variedad de reclamos para ocupar cargos permanentes por parte de los Estados individualmente considerados y, según tenemos entendido, de ciertos Estados que hablarían en nombre de algunas de las regiones que existen dentro de las Naciones Unidas. UN ووجوده هذا يفسر جزئيا تنوع المطالب للعضوية الدائمة من جانب دول فرادى، كما فهمنا من جانب بعض الذين يزعمون أنهم يتكلمون باسم بعض مناطق العالم.
    Por lo tanto, insta a los Gobiernos de ciertos Estados de Asia y el Oriente Medio a que cumplan plenamente sus obligaciones de conformidad con las salvaguardias. UN وقال إنه لذلك يحث حكومات دول معيَّنة في آسيا والشرق الأوسط على أن تفي تماما بالتزاماتها المتعلقة بالضمانات.
    Se debe garantizar el respeto a la soberanía y la integridad de los Estados y la inmunidad de ciertos funcionarios del Estado. UN وأكد ضرورة كفالة سيادة الدول وسلامتها الإقليمية والحصانة التي يتمتع بها بعض المسؤولين الحكوميين.
    Anular promesas, lo mismo que considerar dudosas las promesas de ciertos gobiernos y hacer la provisión correspondiente en las cuentas, es prerrogativa de las reuniones de las partes que contribuyen conjuntamente a esos fondos. UN غير أن شطب التبرعات المعلنة واعتبار التبرعات المعلنة من قبل بعض الحكومات أمرا مشكوكا فيه واﻹشارة إلى ذلك في الحسابات ذات الصلة أمور هي من اختصاص اجتماعات اﻷطراف التي تشترك في اﻹسهام في تلك الصناديق.
    No obstante, creemos que no es probable que el enfoque que en él se sugiere conduzca a un acuerdo total sobre esta cuestión y creemos que incluso podría resultar contraproducente, habida cuenta de los intereses de ciertos países importantes en materia de seguridad. UN ومع ذلك نعتقد أن النهج المقترح فيه قد لا يؤدي إلى تحقيق اتفـــاق كامل بشأن هذه القضية وقد يكون ضارا نظرا إلى المصالح اﻷمنية لبلدان هامة معيﱠنة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more