"de cuidado" - Translation from Spanish to Arabic

    • الرعاية
        
    • رعاية
        
    • للرعاية
        
    • لرعاية
        
    • بالرعاية
        
    • من الحرص
        
    • المتعلقة برعاية
        
    • العناية
        
    • حذرًا
        
    • للعناية الواجبة
        
    • والحماية البديلة
        
    • في الحضانات
        
    La nueva legislación establecerá normas básicas que tendrán que satisfacer todos los servicios de cuidado de niño organizados del país. UN والتشريع الجديد سيضع معايير أساسية على نطاق البلد يتعين أن تفي بها جميع مرافق الرعاية المنظمة للأطفال.
    Registro de nacimientos, relaciones familiares y adopción, u otras formas de cuidado alternativo UN تسجيل والعلاقات الأسرية والتبني أو غير ذلك من أشكال الرعاية البديلة
    Registro de nacimientos, relaciones familiares y adopción u otras formas de cuidado alternativo UN التسجيل والعلاقات الأسرية والتبني أو غير ذلك من أشكال الرعاية البديلة
    Además, se gastaron 225.000 dólares en la administración de un programa para entrenar a trabajadores de cuidado infantil. UN وباﻹضافة إلى ذلك أنفق مبلغ ٠٠٠ ٢٢٥ دولار لتشغيل برنامج لتدريب العاملين في رعاية اﻷطفال.
    El número de países que cuentan con políticas de cuidado alternativas prácticamente se duplicó entre 2005 y 2011 y asciende ahora a 61. UN وقد تضاعف عدد البلدان التي لديها نظم رعاية بديلة تقريبا بين عامي 2005 و 2011، وبلغ عددها حاليا 61 بلدا.
    El documento de política presenta en líneas generales el futuro sistema de servicios de cuidado del niño. UN وتجمل وثيقة السياسة النظام المستقبلي للرعاية المنظمة للأطفال.
    Además, se hizo un inventario nacional de las actividades de cuidado de los niños promovidas por las empresas. UN وباﻹضافة إلى ذلك، جرى وضع نظرة عامة، على الصعيد الوطني، لرعاية الطفل التي تشجعها الشركات.
    Registro de nacimientos, relaciones familiares y adopción u otras formas de cuidado alternativo UN التسجيل والعلاقات الأسرية والتبني أو غير ذلك من أشكال الرعاية البديلة
    Registro de nacimientos, relaciones familiares y adopción u otras formas de cuidado alternativo UN التسجيل، والعلاقات الأسرية، والتبني، أو غير ذلك من أشكال الرعاية البديلة
    Registro de nacimientos, relaciones familiares y adopción u otras formas de cuidado alternativo UN التسجيل والعلاقات الأسرية والتبني أو غير ذلك من أشكال الرعاية البديلة
    Registro de nacimientos, relaciones familiares y adopción u otras formas de cuidado alternativo UN التسجيل والعلاقات الأسرية والتبني أو غير ذلك من أشكال الرعاية البديلة
    Registro de nacimientos, relaciones familiares y adopción u otras formas de cuidado alternativo UN التسجيل والعلاقات الأسرية والتبني أو غير ذلك من أشكال الرعاية البديلة
    Registro de nacimientos, relaciones familiares y adopción u otras formas de cuidado alternativo UN التسجيل والعلاقات الأسرية والتبني أو غير ذلك من أشكال الرعاية البديلة
    Registro de nacimientos, relaciones familiares y adopción u otras formas de cuidado alternativo UN التسجيل والعلاقات الأسرية والتبني أو غير ذلك من أشكال الرعاية البديلة
    La familia continúa siendo la institución fundamental de cuidado, porque se ocupa de sus miembros jóvenes y de los que son ancianos, los enfermos o los impedidos. UN وما زالت اﻷسر مؤسسات الرعاية اﻷساسية. فهي التي ترعى أفرادها سواء كانوا صغارا أم مسنين، مرضى أو معوقين.
    La representante contestó que el objetivo se había alcanzado en algunas municipalidades, pero que otras carecían de medios de cuidado infantil en número suficiente. UN فردت الممثلة بأن بعض البلديات قد بلغت ذلك الهدف، في حين لا يزال بعضها اﻵخر يفتقر الى وجود عدد كاف من مرافق رعاية الطفل.
    También sería conveniente la existencia de desgravaciones tributarias por concepto de cuidado de los hijos para fomentar niveles elevados de participación. UN ومن المستصوب أيضا تقديم خصم على الضرائب مقابل النفقات مثل رعاية الاطفال وذلك لحفز النساء على الاشتراك بأعداد كبيرة.
    El 20% de los fondos de asignaron a proyectos de cuidado de niños indígenas dentro y fuera de las reservas. UN وقد ذهب عشرون في المائة من اﻷموال إلى مشاريع رعاية أطفال السكان اﻷصليين القدماء في المحميات وفي خارجها.
    Los fondos para los subsidios al personal de cuidado infantil han aumentado en un 85% desde 1991, hasta llegar a los 114 millones de dólares por año. UN وازداد تمويل إعانة اﻷجور لموظفي رعاية اﻷطفال بنسبة ٨٥ في المائة منذ عام ١٩٩١ إلى ١١٤ مليون دولار في السنة.
    El objetivo del registro es proporcionar acceso a servicios de cuidado infantil flexibles y de acequibles para los habitantes de las regiones rurales de Manitoba, especialmente a las familias campesinas. UN ويتمثل غرض السجل في إتاحة إمكانية الوصول إلى رعاية الطفل المتيسرة والمرنة للمانيتوبيين الريفيين، وخاصة لﻷسر الزراعية.
    Se han establecido centros de cuidado provisional para facilitar la reintegración de más de 4.000 niños a sus comunidades de origen. UN وتم إنشاء مراكز للرعاية المؤقتة لتيسير إعادة إدماج أكثر من 000 4 طفل في مجتمعاتهم المحلية الأصلية.
    Además, está en proyecto una ordenanza por la que se exige la licencia municipal para abrir y regentar centros de cuidado del niño. UN إضافة إلى ذلك، يوجد أمر ملكي في المجلس ينص على أن فتح وإدارة مرفق لرعاية اﻷطفال يتطلب ترخيصاً من بلدية.
    En 1995 las prestaciones de cuidado de otra persona y de enfermedad se redujeron del 100% del salario mensual al 80%. UN وفي عام 1995، تم تخفيض الاستحقاق المتعلق بالرعاية والمرض من 100 في المائة إلى 80 في المائة من الأجر الشهري.
    Por ejemplo, las actividades que pueden considerarse ultrapeligrosas requieren un grado de cuidado mucho mayor al formular políticas y un grado mucho mayor de vigor por parte del Estado para aplicarlas. UN وعلى سبيل المثال، إن اﻷنشطة التي يمكن أن تعتبر بالغة الخطورة تتطلب درجة أعلى بكثير من الحرص عند وضع السياسات، ودرجة أكبر بكثير من الحزم من جانب الدولة من أجل تنفيذها.
    El Acuerdo de coalición de 1998 incluía propuestas para dar impulso a las normativas sobre servicios organizados de cuidado del niño. UN تضمن اتفاق الائتلاف لعام 1998 مقترحات لتعزيز السياسات المتعلقة برعاية الأطفال المنظمة.
    Actualmente se utiliza una gran cantidad de materiales plásticos en productos de cuidado personal y cosméticos para diversos fines. UN وتُستخدم في الوقت الحالي كميات كبيرة من المواد اللدائنية في مستحضرات العناية الشخصية والتجميل لأغراض شتى.
    Solo pienso que deberíamos tener un poco más de cuidado. Open Subtitles أظنّنا يجب أن نكون أكثر حذرًا فحسب
    Lo que se considera como norma razonable de cuidado o diligencia debida puede variar con el tiempo. UN فما يُشكل معيارا معقولا للعناية الواجبة أو الحرص الواجب يمكن أن يتغير مع الوقت.
    V. MEDIO FAMILIAR Y OTROS TIPOS de cuidado 124 - 167 25 UN خامسا - البيئة العائلية والحماية البديلة ٤٢١ - ٧٦١ ١٢
    A fin de satisfacer la demanda de servicios de cuidado infantil, en 2010 se incrementó en más de 300 el número de plazas en las guarderías. UN وتلبيةً للطلب على خدمات العناية بالأطفال، تم زيادة عدد الأماكن في الحضانات بأكثر من 300 في عام 2010.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more