"de funcionarios del" - Translation from Spanish to Arabic

    • من موظفي
        
    • من مسؤولي
        
    • الموظفين من
        
    • من المسؤولين
        
    • موظفي برنامج
        
    • بالنسبة للموظفين من
        
    • مسؤولين من
        
    • مسؤولون من
        
    • من موظفين في
        
    • موظفون من
        
    • من مسؤولين
        
    • مسؤولون في
        
    • مسؤولين في
        
    • بها موظفو
        
    • خدمات الموظفين
        
    Encomiando la dedicación del número cada vez mayor de funcionarios del régimen común de las Naciones Unidas que deben prestar servicio en condiciones peligrosas, UN إذ تشيد بتفاني اﻷعداد التي تتزايد من موظفي النظام الموحد لﻷمم المتحدة الذين يُطلب منهم العمل في ظل ظروف خطرة،
    Desde luego, en definitiva será necesario que el número de funcionarios del cuadro orgánico y de categoría superior actualmente asignado a las cuatro dependencias de supervisión consolidadas en la Oficina de Inspecciones e Investigaciones sea bastante superior al actual de 62. UN ومما لا شك فيه، أن الحاجة ستدعو في نهاية المطاف إلى عدد أكبر بكثير من موظفي الفئة الفنية والفئات العليا البالغ عددهم ٦٢ المنتدبين اﻵن للعمل في الوحدات اﻹشرافية اﻷربع المدمجة في مكتب التفتيش والتحقيق.
    Asimismo, el PNUFID ha organizado cinco seminarios de capacitación en materia de investigación para 140 investigadores y de funcionarios del poder judicial de 24 Estados. UN ونظم البرنامج أيضا خمس حلقات تدريب على التحريات اشترك فيها ٠٤١ من موظفي التحري وموظفي الجهاز القضائي في ٤٢ دولة.
    El Grupo de Trabajo de funcionarios del Commonwealth también ayudará a facilitar el proceso de examen de las medidas adicionales en 1994. UN كما أن الفريق العامل المؤلف من مسؤولي الكومنولث سيساعد في تسهيل عملية النظر في اتخاذ المزيد من التدابير في عام ١٩٩٤.
    Número efectivo de funcionarios del cuadro orgánico dedicados a tareas de auditoría interna UN عدد الموظفين من الفئة الفنية في مجال المراجعة الداخلية للحسابات ملاحظات
    Sin embargo, fue posible reunirse con una serie de funcionarios del Gobierno bosnio y oficiales de la UNPROFOR y adquirir una cantidad considerable de documentación. UN ولكن الفريق تمكن من الاجتماع بطائفة عريضة من المسؤولين في الحكومة البوسنية وبضباط قوة الحماية وحصل منهم على كمية من المواد الوثائقية.
    Algunas de esas reuniones podrán celebrarse sin la presencia de funcionarios del PNUD; UN ويمكن عقد بعض هذه الاجتماعات بدون حضور موظفي برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي.
    Encomiando la dedicación del número cada vez mayor de funcionarios del régimen común de las Naciones Unidas que deben prestar servicio en condiciones peligrosas, UN إذ تشيد بتفاني اﻷعداد المتزايدة من موظفي النظام الموحد لﻷمم المتحدة التي يُطلب منها العمل في ظروف خطرة،
    Al mismo tiempo, seguirán tomándose medidas para impartir conocimientos de preparación para casos de emergencia al mayor número posible de funcionarios del UNICEF. UN وفي الوقت ذاته، سوف تستمر الجهود الحالية لتجهيز أكبر عدد ممكن من موظفي اليونيسيف، بقدرات التأهب لحالات الطوارئ.
    La Comisión Consultiva pide que se efectúe un examen para determinar si el número de funcionarios del cuadro orgánico solicitado para la Sección de Servicios Regionales de Apoyo es suficiente. UN وترجو اللجنة الاستشارية إجراء استعراض للتأكد من كفاية الموارد من موظفي الفئة الفنية لقسم خدمات الدعم اﻹقليمي.
    a Número medio y total de funcionarios del cuadro orgánico por grupo de ingresos: UN إجمالي القدرة المتوافرة من موظفي الفئة الفنية
    La policía federal de aquel Estado inició inmediatamente investigaciones con asistencia de funcionarios del Servicio de la Fiscalía Federal. UN وقد بادرت في الحال الشرطة الاتحادية في تلك الولاية إلى إجراء تحقيقات بمساعدة من موظفي دائرة النيابة العامة الاتحادية.
    Entre los destinatarios ocupa un lugar igualmente importante el enorme número de funcionarios del Organismo, que retransmiten con eficacia la información en la comunidad de refugiados. UN ويشمل هذا الجمهور بالدرجة الأولى العدد الكبير من موظفي الوكالة نفسها الذين يقومون بدور مهم في إعادة نشر المعلومات بين مجتمع اللاجئين.
    Con un nivel de participación de hasta 56 personas en una sola de esas actividades, un número relativamente elevado de funcionarios del sistema de las Naciones Unidas se beneficiaron de esos servicios. UN وبمشاركة عدد يصل إلى 56 شخصا في حدث واحد من هذا القبيل، يُعتبر أن عددا كبيرا نسبيا من موظفي منظومة الأمم المتحدة قد استفاد من تلك الخدمات.
    Por último, la misión tuvo conocimiento por declaraciones de funcionarios del Gobierno del Sudán, de relatos detallados de ataques de los rebeldes. UN وأخيراً، وردت إلى البعثة مزاعم مفصلة من مسؤولي حكومة السودان تشير إلى وقوع هجمات من قبل المتمردين.
    Durante el estudio, se entrevistó a docenas de funcionarios del cuadro orgánico que trabajaban en adquisiciones, incluido el Subsecretario General. UN وخلال الدراسة، أجريت لقاءات مع عشرات من مسؤولي المشتريات، بمن فيهم الأمين العام المساعد.
    Número efectivo de funcionarios del cuadro orgánico dedicados a tareas de auditoría interna UN عدد الموظفين من الفئة الفنية في مجال المراجعة الداخلية للحسابات ملاحظات
    Sin embargo, debido a la falta de funcionarios del cuadro orgánico, la periodicidad de los análisis tiende a alargarse. UN بيد أنه بسبب نقص الموظفين من الفئة الفنية، فإن دورة التغطية يبدو أنها تستغرق وقتا أطول من ذلك.
    2. El Comité celebra la presencia de una delegación de alto nivel, de la que forma parte un número considerable de funcionarios del Gobierno de Hong Kong. UN ٢- ترحب اللجنة بحضور وفد رفيع المستوى ضم عدداً كبيراً من المسؤولين في حكومة هونغ كونغ.
    Se ha aumentado la sensibilidad a las cuestiones de género mediante actividades de capacitación de funcionarios del PMA, el ACNUR y personal asociado de ejecución. UN وعززت التوعية بالفروق بين الجنسين عن طريق أنشطة تدريب موظفي برنامج اﻷغذية العالمي والمفوضية وموظفي الشركاء المنفذين.
    39. Además de los concursos externos, entre 1985 y 1993 se celebraron nueve concursos para el ascenso de funcionarios del cuadro de servicios generales y cuadros conexos al cuadro orgánico. UN ٣٩ - وإلى جانب الامتحانات الخارجية عقدت ٩ امتحانات في الفترة من عام ١٩٨٥ إلى عام ١٩٩٣ للترقية إلى الفئة الفنية بالنسبة للموظفين من فئة الخدمات العامة والفئات المتصلة بها.
    Además de fomentar las actividades en pro de la reducción de los desastres en Sudáfrica, la participación de funcionarios del África meridional contribuyó también a fortalecer las relaciones regionales. UN وباﻹضافة إلى تعزيز الجهود من أجل الحد من الكوارث داخل جنوب أفريقيا، فإن اشتراك مسؤولين من الجنوب اﻷفريقي شكَل كذلك حافزا على تعزيز العلاقات اﻹقليمية.
    Las actividades de la UNESCO han contado con la participación de funcionarios del Gobierno, personas del sector comercial privado, periodistas y dirigentes de comunidades locales. UN ومن بين من اشتركوا في أنشطة اليونسكو مسؤولون من الحكومة، وأصحاب أعمال تجارية خاصة، وصحفيون، وقادة المجتمع المحلي.
    Durante esa evaluación, la Oficina de Servicio de Supervisión Interna recibió más de 30 denuncias adicionales de funcionarios del OOPS y de otras personas. UN وفي سياق التقييم، تلقى مكتب خدمات الرقابة الداخلية ما يزيد عن ٠٢ شكوى إضافية من موظفين في اﻷونروا وغيرهم.
    El curso, que estuvo centrado en la presentación de informes con arreglo a la Convención, contó con la participación de funcionarios del Ministerio de Género y Desarrollo y otros ministerios técnicos que previsiblemente tomarán parte directa en la preparación del informe. UN وركزت حلقة العمل على عملية الإبلاغ بموجب الاتفاقية، وشارك فيها موظفون من وزارة الشؤون الجنسانية والتنمية وعدد من الوزارات التنفيذية التي يتوقع أن تشارك في إعداد التقرير.
    Según la información recibida de funcionarios del Gobierno de la República Islámica del Irán: UN تفيد معلومات واردة من مسؤولين في حكومة جمهورية إيران اﻹسلامية بما يلي:
    Agregó que el uso de declaraciones de funcionarios del Gobierno de los Estados Unidos no constituye un respaldo de ese documento. UN ولاحظت أيضا أن الاستشهاد ببيانات أدلى بها مسؤولون في حكومة الولايات المتحدة لا يمثل تأييدا للوثيقة.
    Las visitas de funcionarios del Departamento de Apoyo a las Actividades sobre el Terreno a la zona de la Misión han mejorado claramente el apoyo operacional del Departamento. UN كما تحسّن الدعم التشغيلي المقدم من إدارة الدعم الميداني تحسنا ملحوظا بفضل الزيارات التي قام بها موظفو الإدارة إلى منطقة البعثة.
    Cuadro 2: Situación financiera del programa de separación de funcionarios del servicio UN الجدول ٢ : الوضع المالي الخاص ببرنامج انهاء خدمات الموظفين

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more