"de la ejecución de" - Translation from Spanish to Arabic

    • عن تنفيذ
        
    • من تنفيذ
        
    • عن إنجاز
        
    • عن إنفاذ
        
    • المتعلقة بإنفاذ
        
    • العمل فيما يتعلق بتنفيذ
        
    • نتيجة تنفيذ
        
    • مستوى تنفيذ
        
    • بإعدام
        
    • الأداء المتعلقة
        
    • التنفيذ الذي
        
    • فيما يتعلق بإنفاذ
        
    • على صعيد تنفيذ
        
    • لإعدام
        
    • بشأن إعدام
        
    xiii) Administración de los fondos extrapresupuestarios en estrecha colaboración con las unidades sustantivas encargadas de la ejecución de esos proyectos; UN `13 ' إدارة الأموال الخارجة عن الميزانية بالتعاون الوثيق مع الوحدات الفنية المسؤولة عن تنفيذ هذه المشاريع؛
    xiii) Administración de los fondos extrapresupuestarios en estrecha colaboración con las unidades sustantivas encargadas de la ejecución de esos proyectos; UN ' 13` إدارة الأموال الخارجة عن الميزانية بالتعاون الوثيق مع الوحدات الفنية المسؤولة عن تنفيذ هذه المشاريع؛
    x) Administración de los fondos extrapresupuestarios en estrecha colaboración con las unidades sustantivas encargadas de la ejecución de esos proyectos; UN ' 10` إدارة الأموال الخارجة عن الميزانية بالتعاون الوثيق مع الوحدات الفنية المسؤولة عن تنفيذ هذه المشاريع؛
    Los ingresos para proyectos como porcentaje de la ejecución de proyectos, excluidos otros servicios, de 1996 a 2003 se muestra en el cuadro 1. UN ويرد في الجدول 1 إيرادات المشاريع كنسبة مئوية من تنفيذ المشاريع، باستثناء الخدمات الأخرى، في الفترة من 1996 إلى 2003.
    Ingresos derivados de la ejecución de la cartera de proyectos Excluidos los acuerdos sobre servicios de gestión del PNUD UN الإيرادات الآتية من تنفيذ حافظة المشاريع باستثناء اتفاقات خدمات الإدارة المعقودة مع برنامج الأمم المتحدة الإنمائي
    x) Administración de los fondos extrapresupuestarios, en estrecha colaboración con las unidades sustantivas encargadas de la ejecución de proyectos; UN ' 10` إدارة الأموال الخارجة عن الميزانية، بالتعاون الوثيق مع الوحدات الفنية المسؤولة عن تنفيذ المشاريع؛
    Los principales responsables de la ejecución de la Estrategia son los Estados Miembros. UN إن المسؤولية الرئيسية عن تنفيذ الاستراتيجية تقع على عاتق الدول الأعضاء.
    x) Administración de los fondos extrapresupuestarios, en estrecha colaboración con las dependencias sustantivas encargadas de la ejecución de los proyectos; UN ' 10` إدارة الأموال الخارجة عن الميزانية بالتعاون الوثيق مع الوحدات الفنية المسؤولة عن تنفيذ هذه المشاريع؛
    La responsabilidad principal de la ejecución de la Cumbre Mundial sobre Desarrollo Social recae en los gobiernos nacionales. UN وتقع المسؤولية الرئيسية عن تنفيذ نتائج القمة الاجتماعية على عاتق الحكومات الوطنية.
    Este es el responsable de la ejecución de un acto ilícito. UN فاﻷخير يكون هو المسؤول عن تنفيذ فعل غير مشروع.
    Uganda informó de la ejecución de 15 proyectos originados en estas iniciativas, con la participación de China, Indonesia, Nigeria, Singapur y Turquía. UN وأبلغت أوغندا عن تنفيذ ١٥ مشروعا منبثقا عن هذه التمارين تشمل إندونيسيا وتركيا وسنغافورة والصين ونيجيريا.
    La División de Prevención del Delito y Justicia Penal se encargará de la ejecución de este programa. UN وستكون شعبة منع الجريمة والعدالة الجنائية مسؤولة عن تنفيذ هذا البرنامج.
    La secretaría de la Comisión se encarga de la ejecución de este programa. UN وأمانة اللجنة هي المسؤولة عن تنفيذ هذا البرنامج.
    La División de Prevención del Delito y Justicia Penal se encargará de la ejecución de este programa. UN وستكون شعبة منع الجريمة والعدالة الجنائية مسؤولة عن تنفيذ هذا البرنامج.
    Este aspecto de la ejecución de su mandato, relativo a la lucha contra la impunidad, no se ha vuelto a cuestionar. UN وقال إنه لم يسبق لهذا الجانب من تنفيذ مهمته، المتعلق بمكافحة الإفلات من العقاب، أن كان موضع تساؤل.
    Ingresos procedentes de la ejecución de proyectos UN التغير الإيرادات الآتية من تنفيذ المشاريع
    La utilización de los préstamos no forma parte de la ejecución de proyectos por la OSP sino que corre por cuenta directa de los receptores. UN ولا تشكل المبالغ المسحوبة من القروض جزءا من تنفيذ مكتب خدمات المشاريع، بل سحبها المقترضون مباشرة.
    Seguidamente se mencionarán los objetivos principales de la ejecución de un programa de prevención y asistencia respecto del uso de drogas y de alcohol en el lugar de trabajo: UN وفيما يلي اﻷهداف الرئيسية المنشودة من تنفيذ برنامج الوقاية والمساعدة في بيئة العمل بشأن المخدرات والمشروبات الكحولية:
    La Secretaría debería rendir cuentas en forma más estricta de la ejecución de los mandatos dentro de los límites de los presupuestos asignados. UN ينبغي مساءلة اﻷمانة العامة بطريقة أكثر صرامة عن إنجاز الولايات في حدود الميزانيات المخصصة.
    Esos países también han solicitado la asistencia del Tribunal para compartir los gastos de mantenimiento dimanados de la ejecución de esas condenas. UN وسعت إلى الحصول على مساعدة من المحكمة فيما يتصل بتكاليف الإعالة والإعاشة الناشئة عن إنفاذ تلك الأحكام.
    A los fines de la ejecución de las normas ambientales, se han designado oficiales del Servicio de Policía de Uganda, provenientes de los comandantes de la policía regional, de oficiales de enlace con la comunidad y de otros sectores. UN وللأغراض المتعلقة بإنفاذ القانون البيئي، تم تعيين ضباط في دائرة شرطة أوغندا بحسب رتبهم من قادة الشرطة الإقليميين حتى ضباط الاتصال المجتمعيين وغيرهم.
    Situación de la ejecución de los proyectos de infraestructura relativos al refuerzo de la seguridad y la vigilancia de los locales de las Naciones Unidas UN حالة العمل فيما يتعلق بتنفيذ مشاريع الهياكل الأساسية الرامية إلى تعزيز أمن مباني الأمم المتحدة وسلامتها
    4) Presentar a la Junta un informe sobre el resultado de la ejecución de la presente Ley; UN 4 - تقديم تقرير إلى المجلس عن نتيجة تنفيذ هذا القانون؛
    Sobre la base de la experiencia adquirida en países con características comparables en cuanto a la financiación y la complejidad de los programas, se necesita un representante del FNUAP para fortalecer la capacidad de la oficina exterior y mejorar el nivel de la ejecución de los programas. UN واستنادا إلى الخبرة مع بلدان ذات مستوى مماثل في تمويل البرامج وتعقدها، تلزم الاستعانة بممثل لصندوق اﻷمم المتحدة للسكان لتعزيز كفاءة المكتب القطري وتحسين مستوى تنفيذ البرامج.
    El Comité consideró que el hecho de que las autoridades no informaran inicialmente a la autora de la ejecución de su hijo equivalía a un trato inhumano en violación del artículo 7 del Pacto. UN وقد رأت اللجنة أن عدم مبادرة السلطات بإخطار صاحبة البلاغ بإعدام ابنها يُعَدُّ معاملةً لا إنسانية تتنافى والمادة 7 من العهد.
    118. A continuación se exponen el objetivo, los logros previstos, los indicadores de progreso y las medidas de la ejecución de la Comisión. UN 118 - ويرد أدناه الهدف والإنجازات المتوقعة ومؤشرات الإنجاز ومقاييس الأداء المتعلقة باللجنة:
    Además, los instó a que propugnaran un aumento de la ejecución de programas y proyectos por las organizaciones no gubernamentales, en consonancia con los nuevos procedimientos mencionados supra. UN ودعاها أيضا إلى زيادة حجم التنفيذ الذي تضطلع به المنظمات غير الحكومية تمشيا مع اﻹجراءات الجديدة المذكورة أعلاه.
    9. Pide también al Secretario General que, como medida especial y provisional, financie los gastos relacionados con las necesidades derivadas de la ejecución de condenas con los recursos actualmente consignados antes del final del bienio 2002-2003; UN 9 - تطلب أيضا إلى الأمين العام، كتدبير مؤقت ومخصص الغرض، تحميل التكاليف المتصلة بالاحتياجات الناشئة فيما يتعلق بإنفاذ الأحكام في حدود الموارد المعتمدة حاليا قبل نهاية فترة السنتين 2002-2003؛
    6. Seguir de cerca los adelantos logrados por Kenya respecto de la ejecución de su plan de acción y de la eliminación de los CFC. UN 6 - أن يرصد عن كثب التقدم الذي تحرزه كينيا على صعيد تنفيذ خطة عملها والتخلص التدريجي من مركبات الكربون الكلورية فلورية.
    Reitero mi enérgica condena de la ejecución de nacionales de Kuwait y de terceros países por el anterior régimen iraquí, en violación de los derechos humanos y el derecho internacional humanitario. UN وأكرر إدانتي الشديدة لإعدام المواطنين الكويتيين ومواطني البلدان الثالثة من قِبَل النظام العراقي السابق، مما يشكل انتهاكا لحقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي.
    Por otra parte, pregunta si el Relator Especial ha celebrado conversaciones con la Autoridad Palestina acerca de la ejecución de presos palestinos. UN وسأل أيضاً إن كان المقرر الخاص قد أجرى أي مباحثات مع السلطة الفلسطينية بشأن إعدام سجناء فلسطينيين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more