Pero es igualmente importante procurar hacer cambios favorables para la mujer sobre la base de la justicia social. | UN | مع ذلك فإن الاقتراح بإحداث تغييرات لصالح المرأة على أساس العدالة الاجتماعية هو باﻷهمية نفسها. |
El objetivo consiste en ofrecer enfoques multidisciplinarios de la justicia social con un criterio sostenible. | UN | ويتمثل الهدف في توفير نُهج متعددة التخصصات إزاء تحقيق العدالة الاجتماعية بأسلوب مستدام. |
Por otra parte, la experiencia mundial señala otro peligro amenazante: la corrupción en todas sus formas y manifestaciones, que acarrea la negación de la justicia. | UN | ومن الناحية اﻷخرى، تدل تجربة العالم على وجود خطر محتمل آخر: هو الفساد بكل أشكاله وألوانه، الذي يؤدي إلى إنكار العدالة. |
Así pues, entre los objetivos nacionales figura la administración de la justicia en la transición. | UN | وبالتالي، فإن إقامة العدل في المرحلة الانتقالية أمر مطروح على جدول الأعمال الوطني. |
Todos los funcionarios públicos de la justicia se seleccionaban teniendo en cuenta su integridad y sus calificaciones profesionales. | UN | ويتمّ اختيار جميع الموظفين المدنيين العاملين في شؤون العدل استنادا إلى استقامتهم وإلى مؤهلاتهم المهنية. |
Varios de estos casos han sido indebidamente sometidos al conocimiento de la justicia penal militar. | UN | وأحيل البعض من هذه القضايا، على نحو غير مناسب، إلى نظام القضاء العسكري. |
La Asamblea General debería ser capaz de determinar si hace falta tomar medidas adicionales dentro de sus potestades en aras de la justicia. | UN | وينبغي أن تتمكن الجمعية العامة من النظر في مدى ضرورة اتخاذ بعض الإجراءات الإضافية التي تقع ضمن سلطاتها تحقيقا للعدالة. |
Pero si las Naciones Unidas desean escuchar la voz de la justicia hablar claro y fuerte, los Estados Miembros deben estar dispuestos a pagar el precio. | UN | ولكن إذا أرادت اﻷمم المتحدة أن تستمع إلى صوت العدالة جهوريا واضحا فلا بد أن تكون الدول اﻷعضاء على استعداد لدفع الثمن. |
vi) Consultar con especialistas pertinentes en el campo de la justicia penal; | UN | `٦` التشاور مع الخبراء ذوي الصلة في مجال العدالة الجنائية؛ |
Si se mira bien, esto significa que han cambiado todo el sistema de la justicia de menores jordana. | UN | وهو أمر، إن أمعنت النظر فيه، يعني أنهم غيروا نظام العدالة اﻷردني الخاص باﻷحداث بأكمله. |
Mi Gobierno considera imperativo sustentar la tesis de la justicia social internacional. | UN | وتعتقد حكومتي أن من المحتم مساندة فكرة العدالة الاجتماعية الدولية. |
vi) Consultar con especialistas pertinentes en el campo de la justicia penal; | UN | `٦` التشاور مع الخبراء ذوي الصلة في مجال العدالة الجنائية؛ |
El Comité reitera que, en aras de la justicia, puede reducirse ese plazo si el Estado parte así lo desea. | UN | وتكرر اللجنة بأن هذه الفترة يمكن أن تقصر لمصلحة العدالة إذا ما رغبت الدولة الطرف في ذلك. |
No hay pruebas de que el comportamiento de la abogada fuera arbitrario o incompatible con los intereses de la justicia. | UN | وليس ثمة أي دليل على أن تصرف المحامية كان اعتباطيا أو بما لا يتطابق مع صالح العدالة. |
Consideramos que la búsqueda de la justicia reafirma nuestro deseo primordial de que haya paz y estabilidad en ese país. | UN | وإننا نرى أن السعي إلى تحقيق العدالة يعزز رغبتنا اﻷساسية في تحقيق السلام والاستقرار في ذلك البلد. |
Por este motivo el Relator Especial insta a los Estados a no limitar la actuación de la justicia en tales circunstancias. | UN | ولهذا الغرض، يحث المقرر الخاص الدول على عدم فرض القيود على عمل قطاع العدل في مثل تلك الظروف. |
Hasta que el Consejo sea reformado para lograr una representación geográfica equilibrada, la administración de la justicia internacional seguirá siendo una ilusión. | UN | وإلى حين إصلاح مجلس الأمن لتحقيق التوازن في التمثيل الجغرافي، ستظل إقامة العدل على الصعيد الدولي وهما من الأوهام. |
Ello obedece en parte a que se considera que las shuras son más rápidas, baratas y accesibles que el sistema de la justicia oficial. | UN | وهذا يعُزى في جزء منه إلى أن مجالس الشورى تعتبر أسرع وأرخص وأيسر وصولاً إليها من النظام الرسمي لإقامة العدل. |
Además, la negativa de la justicia a reconocer la ilegalidad de esa injerencia constituye una violación del párrafo 2 del artículo 17 del Pacto. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن رفض القضاء الاعتراف بعدم مشروعية هذا التدخل يشكل انتهاكاً للفقرة 2 من المادة 17 من العهد. |
Sí, por supuesto. No soy nada si no es un defensor de la justicia. | Open Subtitles | أجل , بالطبع , أنا لا شيء إذا لم أكن بطل للعدالة |
Éstas deben, en todos los casos, sustentarse en las bases axiológicas de la justicia que dan fundamento al sistema judicial que las expresa. | UN | وفي أي حال، فلا بد أن تكون الإصلاحات مدعمة بأسس قيَمية قوامها العدالة التي يستند إليها الجهاز القضائي الذي يتوخاها. |
Varias delegaciones encomiaron la contribución de las publicaciones a la promoción de la justicia internacional. | UN | وأثنت عدة وفود على ما يقدمه المنشوران من إسهام في النهوض بالعدالة الدولية. |
Esto es blasfemar contra la Carta de las Naciones Unidas y es un insulto a todos los Miembros, que será despreciado por todos los países defensores de la justicia. | UN | وما هذا إلا تجديف في حق ميثاق اﻷمم المتحدة وإهانة ﻷعضائها عموما وستنظر إليه جميع البلدان المناصرة للعدل بعين الازدراء. |
Se examinaban los progresos logrados en la reforma de la justicia de menores, explicando la asistencia técnica y otras actividades que se habían realizado. | UN | ونوقش مدى التقدم المحرز في المضي في اصلاح قضاء الأحداث، مما يعكس المساعدة التقنية وغيرها من الأنشطة التي جرى تنفيذها. |
A la larga, ese tipo de corrupción va en detrimento de los principios de la justicia distributiva y, además, se contrapone al concepto de obligación de rendir cuentas que tienen las estructuras administrativas y políticas. | UN | ويضر الفساد المتصل بالرشاوى، وبمبادئ عدالة التوزيع بصفة أساسية. وهو أيضا مخالف لفكرة المساءلة اﻹدارية والسياسية. |
El derecho de visita del otro progenitor se organiza por decisión de la justicia. | UN | وينظم حكم قضائي حق الوالد اﻵخر في الزيارة. |
Se deben llevar a cabo programas de formación respecto de las normas internacionales pertinentes destinados a todos los profesionales que participan en el sistema de administración de la justicia de menores. | UN | وينبغي تنظيم برامج تدريبية عن المعايير الدولية ذات الصلة لكل المهنيين الذين لهم شأن بقضاء اﻷحداث. |
La Universidad de Filipinas emprendió un estudio para armonizar el derecho filipino con normas internacionales de la justicia de menores. Islas Salomón | UN | وأجرت جامعة الفلبين دراسة غرضها التنسيق بين قانون الفلبين والمعايير الدولية لقضاء الأحداث. |
ii) Un oficial acusó y amenazó a varios auxiliares de la justicia por mantener contactos con la Misión; y, lo que es más grave, | UN | ' ٢ ' التهديدات والاتهامات التي وجهها ضابط إلى المساعدين القضائيين لاتصالاتهم بالبعثة؛ وأخطر من ذلك: |
Pero nuestra posición no se basa en afirmaciones de que nuestros valores tradicionales, que incorporan los principios de la justicia fundamental, sean superiores por sí. | UN | لكن رأينا لا يقوم على مزاعم بأن قيمنا التقليديـــة التي تتضمن هذه المبادئ الخاصة بالعدل اﻷســـاس هي أفضل في حد ذاتها. |
El proyecto de apoyo a las iniciativas de reforma de la justicia (JURIS) tiene tres componentes fundamentales: la mediación, la educación de la judicatura y la promoción de la reforma. | UN | ويتألف مشروع مبادرات الإصلاح العدلي من ثلاثة مكونات رئيسية هي: الوساطة، والتعليم القضائي، والدعوة للإصلاح. |