"de las actividades de las" - Translation from Spanish to Arabic

    • الأنشطة التي تضطلع بها
        
    • للأنشطة التي تضطلع بها
        
    • اﻷنشطة التي تقوم بها
        
    • في اﻷنشطة التي تضطلع بها
        
    • للأنشطة التي تقوم بها
        
    • الأنشطة ذات الصلة التي تضطلع بها
        
    • لأنشطة المنظمات
        
    • عمليات الشركات
        
    • الإنمائي لأنشطة الشركات
        
    • أنشطة الوحدات
        
    • لأنشطة قوات
        
    Esperamos con interés el aumento de las actividades de las Naciones Unidas, especialmente en materia de asistencia electoral al Iraq. UN ونتطلع إلى زيادة الأنشطة التي تضطلع بها الأمم المتحدة، وخاصة في مجال تقديم المساعدة الانتخابية إلى العراق.
    Esperamos con interés la continuación y el aumento de las actividades de las Naciones Unidas, especialmente por lo que se refiere a la asistencia electoral al Iraq. UN ونتطلع إلى استمرار وزيادة الأنشطة التي تضطلع بها الأمم المتحدة، وخاصة في مجال تقديم المساعدة الانتخابية إلى العراق.
    A/63/226 Informe del Secretario General sobre la primacía del derecho sobre la fuerza: fortalecimiento y coordinación de las actividades de las Naciones Unidas relacionadas con el estado de derecho UN تقرير الأمين العام بشأن إحلال الحق محل القوة: تعزيز وتنسيق الأنشطة التي تضطلع بها الأمم المتحدة في مجال سيادة القانون
    Junto con el establecimiento de la paz y la consolidación de un mundo más seguro, la ampliación del aspecto humano del desarrollo por medio de la democracia y la participación se ha aceptado en forma general y se ha convertido en una de las prioridades de las actividades de las Naciones Unidas. UN وإضافة إلى صنع السلام وبناء عالم أكثر أمنا، أصبح توسيع الجانب الإنساني للتنمية عن طريق الديمقراطية والمشاركة مقبولا على نطاق واسع كما أصبح إحدى الأولويات للأنشطة التي تضطلع بها الأمم المتحدة.
    La Secretaría presentará un documento sobre las tendencias generales de las actividades de las Naciones Unidas en materia de administración pública para que el Comité lo examine y aporte orientación al respecto. UN ستقدم الأمانة العامة ورقة عن الاتجاهات العامة للأنشطة التي تضطلع بها الأمم المتحدة في مجال الإدارة العامة لكي تستعرضها اللجنة وتقدم بشأنها ما تراه من توجيهات.
    Durante una visita a Roma celebró consultas con funcionarios del Ministerio de Relaciones Exteriores de Italia sobre la coordinación de las actividades de las Naciones Unidas y de la Conferencia sobre la Seguridad y la Cooperación en Europa (CSCE) en Tayikistán. UN وخلال زيارة قام بها لروما أجرى مشاورات مع مسؤولي وزارة الخارجية الايطالية بشأن التنسيق بين اﻷنشطة التي تقوم بها اﻷمم المتحدة، واﻷنشطة التي يقوم بها مؤتمر اﻷمن والتعاون في أوروبا، في طاجيكستان.
    La Comisión recuerda que recientemente expresó a la Junta de Auditores su preocupación porque, teniendo en cuenta el considerable aumento de las actividades de las Naciones Unidas y, en particular, la ampliación y proliferación de las operaciones de mantenimiento de la paz, hubiera aún más necesidades que atender con los recursos actuales de la Junta. UN واللجنة تشير الى أنها قد أعربت مؤخرا لمجلس مراجعي الحسابات عن قلقها إزاء العبء الاضافي الذي قد يلقى على الموارد الحالية للمجلس وذلك بالنظر للزيادة الكبيرة في اﻷنشطة التي تضطلع بها اﻷمم المتحدة وبخاصة اتساع وانتشار عمليات حفظ السلم.
    Deberá tenerse en cuenta ese hecho cuando se examine la reforma de las actividades de las Naciones Unidas en materia de protección del medio ambiente. UN وينبغي ألا تغرب تلك الحقيقة عن البال في المناقشات المتعلقة بإصلاح الأنشطة التي تضطلع بها الأمم المتحدة في مجال حماية البيئة.
    La promoción de su desarrollo y el respeto de las obligaciones internacionales siempre ha sido un aspecto central de las actividades de las Naciones Unidas. UN وظل تطوير القانون الدولي واحترام الالتزامات الدولية على الدوام أحد الجوانب التي تقع في صميم الأنشطة التي تضطلع بها الأمم المتحدة.
    Esa cuestión, básicamente legítima, debería considerarse en el contexto más amplio de la cuestión de los agentes no estatales, que está adquiriendo cada vez más importancia en muchas esferas de las actividades de las Naciones Unidas. UN وهذه المسألة، وهي مسألة مشروعة أساسا، يجب النظر فيها في سياق أعم من مسألة الوكلاء غير التابعين للدولة وهي مسألة تكتسب أهمية في كثير من مجالات الأنشطة التي تضطلع بها الأمم المتحدة.
    La educación debe fomentar la comprensión, la tolerancia, la paz y las relaciones de amistad entre las naciones y entre los grupos raciales o religiosos y apoyar el desarrollo de las actividades de las Naciones Unidas encaminadas al logro de esos objetivos. UN وينبغي للتعليم أن يعزز التفاهم والتسامح والسلام والعلاقات الودية بين الأمم وكافة المجموعات العرقية أو الدينية وأن يشجع على تطوير الأنشطة التي تضطلع بها هيئة الأمم المتحدة لبلوغ هذه الأهداف.
    ii) Aumento de las actividades de las organizaciones de fomento del comercio dentro de la región que se dirijan a introducir el comercio electrónico en las empresas pequeñas y medianas. UN `2 ' زيادة الأنشطة التي تضطلع بها منظمات تعزيز التجارة في المنطقة لإدخال التجارة الالكترونية فيما بين المؤسسات التجارية الصغيرة والمتوسطة الحجم.
    En el estado financiero IX pueden verse los resultados de las actividades de las Naciones Unidas en la esfera de la cooperación técnica. UN 18 - يسجل البيان التاسع والجدول 9-1 الأنشطة التي تضطلع بها الأمم المتحدة في ميدان التعاون التقني.
    Reconociendo que los objetivos de desarrollo convenidos internacionalmente, incluidos los objetivos de desarrollo del Milenio, ofrecen un marco para la planificación, el examen y la evaluación de las actividades de las Naciones Unidas para el desarrollo, UN وإذ تدرك أن الأهداف الإنمائية المتفق عليها دوليا، بما فيها الأهداف الإنمائية للألفية، تشكل إطار للتخطيط للأنشطة التي تضطلع بها الأمم المتحدة من أجل التنمية واستعراضها وتقييمها،
    Reconociendo que los objetivos de desarrollo convenidos internacionalmente, incluidos los objetivos de desarrollo del Milenio, ofrecen un marco para la planificación, el examen y la evaluación de las actividades de las Naciones Unidas para el desarrollo, UN وإذ تدرك أن الأهداف الإنمائية المتفق عليها دوليا، بما فيها الأهداف الإنمائية للألفية، تشكل إطار للتخطيط للأنشطة التي تضطلع بها الأمم المتحدة من أجل التنمية واستعراضها وتقييمها،
    Al pedir que el Equipo Especial establezca una mayor coordinación de las actividades de las entidades de las Naciones Unidas que participan en la lucha contra el terrorismo, observamos una brecha institucional en la respuesta mundial al terrorismo. UN ونحن إذ ندعو إلى قيام فرقة العمل بتنسيق أفضل للأنشطة التي تضطلع بها كيانات الأمم المتحدة المشاركة في مكافحة الإرهاب، نلاحظ وجود فجوة مؤسسية في الرد العالمي على الإرهاب.
    La definición jurídica de las actividades de las empresas militares y de seguridad privadas y sus empleados se ha revelado como una tarea difícil. UN 43 - ولقد ثبتت صعوبة التوصيف القانوني للأنشطة التي تضطلع بها الشركات العسكرية والأمنية الخاصة ومستخدموها.
    Por lo tanto, esperamos que el Secretario General reconsidere el formato de las futuras Memorias y mantenga su dedicación a los tres pilares principales de las actividades de las Naciones Unidas. UN ولذلك، نتوقع من الأمين العام أن يعيد النظر في صيغة التقارير في المستقبل، للحفاظ على التزامها بالركائز الرئيسية الثلاث للأنشطة التي تضطلع بها الأمم المتحدة.
    Estimando que la Campaña Mundial es un valioso complemento de las actividades de las Naciones Unidas para seguir promoviendo y protegiendo los derechos humanos y las libertades fundamentales, y recordando la importancia atribuida por la Conferencia Mundial de Derechos Humanos al fortalecimiento de la Campaña Mundial, UN وإيماناً منها بأن الحملة العالمية تشكل عنصراً تكميلياً قيماً للأنشطة التي تضطلع بها الأمم المتحدة من أجل زيادة تعزيز وحماية حقوق الإنسان والحريات الأساسية، وإذ تذكِّر بما أولاه المؤتمر العالمي لحقوق الإنسان من أهمية لتعزيز الحملة العالمية،
    Está previsto que el programa funcione como facilitador y coordinador de las actividades de las empresas pequeñas y medianas de la región. UN ويقصد بالبرنامج أن يعمل بمثابة أداة لتيسير اﻷنشطة التي تقوم بها المشاريع الصغيرة والمتوسطة في المنطقة والتنسيق بين هذه اﻷنشطة.
    Es especialmente importante evitar cualquier deterioro de las actividades de las Naciones Unidas en las esferas económica y social, que constituyen una garantía real para conformar un mundo más amable, que permita crear las condiciones de paz, prosperidad y libertad que todos los Miembros anhelan. UN ومن المهم بصورة خاصة تلافي حدوث أي تدهور في اﻷنشطة التي تضطلع بها اﻷمم المتحدة في المجالات الاقتصادية والاجتماعية، ﻷنها تشكل الضمان الحقيقي ﻹقامة عالم يسوده مزيد من المودة ويمكن أن تتوافر فيه الظروف الكفيلة بإحلال السلام والرفاهية والحرية، وهي أمور تصبو إليها جميع الدول اﻷعضاء.
    El 7 de marzo de 2000 convoqué a un Grupo de alto nivel para que realizara un examen a fondo de las actividades de las Naciones Unidas relativas a la paz y la seguridad y formulara un conjunto claro de recomendaciones específicas, concretas y prácticas para ayudar a las Naciones Unidas a llevar a cabo esas actividades en el futuro. UN في 7 آذار/مارس 2000، دعوت إلى الانعقاد فريقا رفيع المستوى ليجري استعراضا وافيا للأنشطة التي تقوم بها الأمم المتحدة فيما يتعلق بالسلام والأمن، وليقدم مجموعة واضحة من التوصيات المحددة والملموسة والعملية، مساعدة للأمم المتحدة على الاضطلاع بهذه الأنشطة بصورة أفضل في المستقبل.
    La finalidad de esa participación ha sido asegurar la coordinación de las actividades de las diferentes organizaciones en la materia, compartir información y conocimientos especializados, así como evitar la duplicación de tareas y de los productos derivados de esa labor. UN ويتمثل الهدف من هذه المشاركة في ضمان تنسيق الأنشطة ذات الصلة التي تضطلع بها منظّمات مختلفة وفي تقاسم المعلومات والخبرات وتلافي ازدواجية العمل والنتائج الناشئة عنه.
    :: Las empresas privadas pueden hacer donaciones si el apoyo de las actividades de las ONG redunda en su interés. UN :: وقد تصبح الشركات الخاصة جهات مانحة، إذا كان من مصلحتها تقديم الدعم لأنشطة المنظمات غير الحكومية.
    Recopila y analiza información sobre varios aspectos de las actividades de las empresas transnacionales en la región de la CESPAO; UN تقوم بجمع المعلومات وتحليلها عن مختلف جوانب عمليات الشركات عبر الوطنية في منطقة اﻷسكوا؛
    Seguir analizando las medidas adoptadas por los países de origen y los países receptores en relación con la IED, así como las cuestiones relacionadas con una buena gestión pública y empresarial en lo que se refiere a la IED, con el fin de encontrar las mejores prácticas en relación con los modos y medios de potenciar los efectos de las actividades de las empresas transnacionales en el desarrollo. UN :: أن يواصل تحليل تدابير البلدان المضيفة وبلدان المنشأ فيما يتعلق بالاستثمار الأجنبي المباشر، بالإضافة إلى القضايا المتصلة بسلامة الإدارة العامة وإدارة الشركات في مجال الاستثمار الأجنبي المباشر، بغية تحديد أفضل الممارسات الخاصة بطرق ووسائل تعزيز الأثر الإنمائي لأنشطة الشركات عبر الوطنية.
    Se centra la atención en los tres componentes principales del programa: investigación y análisis de políticas; servicios de asesoramiento y capacitación, e información y contabilidad, además de las actividades de las dependencias conjuntas establecidas con las comisiones regionales. UN والتقرير يركز على ثلاثة عناصر رئيسية في البرنامج: البحث وتحليل السياسة العامة؛ والخدمات الاستشارية والتدريب؛ واﻹعلام والمحاسبة؛ فضلا عن أنشطة الوحدات المشتركة مع اللجان اﻹقليمية.
    Entretanto, la situación de estancamiento en la que se encuentra la aplicación del acuerdo ha dado lugar al reciente aumento de las actividades de las FNL, incluido un incremento del reclutamiento en las provincias de Bubanza, Cibitoke y Bujumbura Rural. UN 37 - وفي الوقت نفسه، أسفر تعطل تنفيذ الاتفاق عن تصعيد لأنشطة قوات التحرير الوطنية خلال الفترة الأخيرة شمل تكثيف التجنيد في مقاطعات بوبانزا وسيبيتوكيه وريف بوجومبورا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more