"de las recomendaciones del" - Translation from Spanish to Arabic

    • التوصيات الواردة في
        
    • توصيات الاستعراض
        
    • التوصيات الصادرة عن
        
    • التوصيات المنبثقة عن
        
    • من توصيات
        
    • توصيات اللجنة
        
    • للتوصيات الواردة في
        
    • التوصيات المنبثقة من
        
    • التوصيات المقدمة من
        
    • التوصيات المقدمة في
        
    • توصيات لجنة
        
    • توصيات جدول
        
    • إلى توصياتها
        
    • في توصيات
        
    • توصيات أمين
        
    Los importes totales aprobados, sobre la base de las recomendaciones del anexo del informe, son los siguientes: País UN والمبالغ الإجمالية الممنوحة لكل بلد، بناء على التوصيات الواردة في مرفق التقرير، هي كما يلي:
    Informe del Secretario General sobre los acontecimientos relacionados con la aplicación de las recomendaciones del informe de la Comisión del Sur con especial hincapié en la cooperación económica Sur-Sur UN تقرير اﻷمين العام عن تنفيذ التوصيات الواردة في تقرير لجنة الجنوب
    Algunas de las recomendaciones del examen periódico universal recogieron de hecho esa preocupación. UN كما انعكست هذه الشواغل فعلاً في بعض توصيات الاستعراض الدوري الشامل.
    Por último, solicitó una amplia difusión de las recomendaciones del Grupo de Trabajo sobre el Examen Periódico Universal tras su examen. UN وأخيراً، طلبت إليها نشر التوصيات الصادرة عن الفريق العامل المعني بالاستعراض الدوري الشامل بعد الاستعراض، على نطاق واسع.
    Aprobación de las recomendaciones del examen bianual sobre la ejecución del Marco Estratégico para la Consolidación de la Paz en Burundi. UN اعتماد التوصيات المنبثقة عن الاستعراض نصف السنوي لتنفيذ الإطار الاستراتيجي لبناء السلام في بوروندي
    Sin embargo, y a pesar de la clara redacción de sus resoluciones, los Estados Unidos no han seguido ninguna de las recomendaciones del Comité. UN ولكن على الرغم من اللغة الواضحة للقرار الذي اتخذته اللجنة، لم تعمل الولايات المتحدة على تنفيذ أي من توصيات اللجنة.
    Mi delegación celebra las perspectivas de paz en Bosnia y Herzegovina y los progresos hacia la aplicación de las recomendaciones del Acuerdo de Paz de Dayton. UN ويرحب وفدي باحتمالات تحقيق السلام في البوسنة والهرسك، والتقدم الذي أحرز في تنفيذ التوصيات الواردة في اتفاقات دايتون.
    El Gobierno ha aplicado muchas de las recomendaciones del informe y está tomando medidas en relación con otras. UN وقد عملت الحكومة بموجب كثير من التوصيات الواردة في التقرير.
    Hoy deseo presentar mis propias opiniones, como Presidente del Grupo, sobre la estructura y los aspectos fundamentales de las recomendaciones del informe. UN وأود اليوم أن أعرض آرائي الخاصة، بوصفي رئيس الفريق، بشأن بنية وفحوى التوصيات الواردة في التقرير.
    Sin embargo, a pesar de la solicitud de la Asamblea General, muchas de las recomendaciones del informe anterior no habían sido aplicadas en el segundo período de inspección. UN ولكن رغم طلب الجمعية العامة فإن الكثير من التوصيات الواردة في التقرير اﻷسبق لم ينفذ عندما حانت فترة التفتيش الثانية.
    Seguimiento de las recomendaciones del informe de UN متابعة التوصيات الواردة في تقرير مجلس
    La Asamblea también pedía que se estableciera un grupo de trabajo especial de composición abierta que supervisara la aplicación de las recomendaciones del informe. UN كما دعت الجمعية العامة إلى إنشاء فريق عامل مخصص مفتوح باب العضوية لرصد تنفيذ التوصيات الواردة في القرار.
    Prevé seguir desempeñando esas funciones durante el proceso de aplicación de las recomendaciones del EPU. UN ومن المنتظر مواصلة الاضطلاع بتلك الأدوار أثناء عملية تنفيذ توصيات الاستعراض الدوري الشامل.
    Señaló que Mozambique ya había empezado a aplicar algunas de las recomendaciones del API. UN وذكرت أن موزامبيق قد بدأت بالفعل في تنفيذ عدد من توصيات الاستعراض.
    El Gobierno del Canadá está evaluando las consecuencias de las recomendaciones del Comité. UN وتعكف الحكومة الكندية على تقييم نتائج التوصيات الصادرة عن اللجنة.
    La Asamblea General hizo suyas muchas de las recomendaciones del proceso de consultas sobre el medio marino. UN وقد أقرت الجمعية العامة العديد من التوصيات المنبثقة عن العملية الاستشارية في موضوع البيئة البحرية.
    El Grupo de Trabajo enumera una serie de limitaciones para la aplicación eficaz de las recomendaciones del informe del Secretario General, las cuales hay que abordar adecuadamente. UN ويذكر تقرير الفريق العامل عددا من العوائق التي تعترض التنفيذ الفعال للتوصيات الواردة في تقرير الأمين العام.
    Se han celebrado 5 reuniones con el comité interinstitucional y 3 reuniones con el cuerpo diplomático relativas a la aplicación de las recomendaciones del examen periódico universal UN عُقدت 5 اجتماعات مع اللجنة المشتركة بين المؤسسات و 3 اجتماعات مع أعضاء السلك الدبلوماسي بشأن تنفيذ التوصيات المنبثقة من الاستعراض الدوري الشامل
    La mayor parte de las recomendaciones del Relator Especial se han aplicado. UN وقد تم تنفيذ معظم التوصيات المقدمة من المقرر الخاص.
    La evaluación de la aplicación de las recomendaciones del examen anterior; UN تقييم تنفيذ التوصيات المقدمة في الاستعراض السابق؛
    Sobre la base de las recomendaciones del Comité de Cuotas, se ha presentado un proyecto de texto, del cual aún quedan por considerar unos 20 párrafos. UN وأضاف أن مشروع نص قد قدم، على أساس توصيات لجنة الاشتراكات، ولم ينظر بعد في حوالي ٢٠ فقرة من فقراته.
    La aplicación de las recomendaciones del Programa 21 es esencial para el fortalecimiento de esa asociación basada en responsabilidades comunes pero diferenciadas. UN وتنفيذ توصيات جدول أعمال القرن ٢١ ضروري لتعزيز هذه الشراكة المبنية على مسؤوليات مشتركة وإن كانت مميزة.
    Se invitará a la CP a remitir este subtema al OSE para que lo examine y a adoptar las medidas que considere oportunas sobre la base de las recomendaciones del OSE. UN 97- الإجراء: سيُدعى مؤتمر الأطراف إلى إحالة هذا البند الفرعي إلى الهيئة الفرعية للتنفيذ للنظر فيه، وإلى اتخاذ أي إجراء يراه مناسباً استناداً إلى توصياتها.
    3. Examen de las recomendaciones del Noveno Congreso de las Naciones Unidas sobre Prevención del Delito y Tratamiento del Delincuente. UN ٣ ـ النظر في توصيات مؤتمر اﻷمم المتحدة التاسع لمنع الجريمة ومعاملة المجرمين.
    De este modo, la presión y el escrutinio público suelen conducir a la aplicación de las recomendaciones del Ombudsman. UN وبهذه الطريقة تؤدي ممارسة الضغط والتدقيق من قبل الجهات المسؤولة، في معظم الأحيان، إلى تنفيذ توصيات أمين المظالم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more