"de las relaciones entre" - Translation from Spanish to Arabic

    • العلاقات بين
        
    • للعلاقات بين
        
    • العلاقة بين
        
    • العلاقات فيما بين
        
    • للعلاقة بين
        
    • الروابط بين
        
    • العلاقات القائمة بين
        
    • بالعلاقات بين
        
    • عن علاقة
        
    • في العلاقات
        
    • العلاقات عبر
        
    • للعلاقة القائمة بين
        
    • بالعلاقة بين
        
    • للروابط بين
        
    • من عﻻقات
        
    Después de Jericó y Gaza, la liberación de todos los demás territorios fomentaría la consolidación de las relaciones entre ambas comunidades. UN وبعد غزة وأريحا، من شأن تحرير جميع اﻷراضي اﻷخرى أن يكون مشجعا على تقوية أواصر العلاقات بين المجتمعين.
    Pronto va a cumplirse el quigentésimo aniversario de las relaciones entre Francia y Turquía. UN إن العلاقات بين فرنسا وتركيا سوف تحتفل عما قريب بعيدها المئوي الخامس.
    Asimismo, celebró la mejora de las relaciones entre la República Centroafricana y el Chad. UN كما رحبت بالتحسن الذي طرأ على العلاقات بين جمهورية أفريقيا الوسطى وتشاد.
    v) Sobre la base del promedio ponderado de las relaciones entre los valores brutos y netos que se indica en el inciso iv) supra se obtendría una escala de tasas de contribuciones del personal utilizando una curva apropiada. UN ' ٥ ' وعلى أساس المتوسط المرجح للعلاقات بين اجمالي المرتب وصافي المرتب في الفقرة ' ٤ ' أعلاه سيتسنى الحصول على جدول بمعدلات الاقتطاعات الالزامية من مرتبات الموظفين بوضع منحنى بياني ملائم.
    La estructura de las relaciones entre los sexos da a los hombres el poder social para establecer límites sobre el tipo de trabajos que las mujeres pueden realizar. UN ويمنح هيكل العلاقة بين الجنسين الرجل سلطة اجتماعية في تحديد نوع العمل الذي تضطلع به المرأة.
    Esto es, indudablemente, un obstáculo para la normalización de las relaciones entre ambos países. UN وهذه الحقيقة لا بد أن تشكل عقبة أمام تطبيع العلاقات بين البلدين.
    2 cumbres y 8 reuniones subregionales de alto nivel para facilitar la normalización de las relaciones entre los países vecinos Cumbres UN تيسير عقد مؤتمري قمة و 8 اجتماعات رفيعة المستوى على المستوى دون الإقليمي لتطبيع العلاقات بين البلدان المجاورة
    Con toda probabilidad, las contramedidas se seguirán aplicando durante mucho tiempo en el marco de las relaciones entre los Estados. UN فجميع الاحتمالات تشير الى أن التدابير المضادة ستبقى مطبقة في العلاقات بين الدول مدة طويلة أخرى.
    Le satisface asimismo la decisión de la CDI de no continuar, por el momento, el examen de la cuestión de las relaciones entre los Estados y las organizaciones internacionales. UN كما أن وفده يرحب بقرار اللجنة بعدم متابعة موضوع العلاقات بين الدول والمنظمات الدولية في الوقت الحاضر.
    Los Jefes de Gobierno acogieron complacidos la consolidación de las relaciones entre la CARICOM y la América Central en el curso del año anterior. UN رحب رؤساء الحكومات بتوطيد العلاقات بين المجموعة الكاريبية وأمريكا الوسطى على مدى السنة السابقة.
    Los Jefes de Gobierno acogieron complacidos la evolución de las relaciones entre la Comunidad y las Naciones Unidas mediante la ejecución de programas de cooperación entre las secretarías de ambas entidades. UN رحب رؤساء الحكومات بنمو العلاقات بين المجموعة واﻷمم المتحدة عن طريق تنفيذ برامج التعاون بين أمانتي المنظمتين.
    Los Ministros tomaron nota con agradecimiento del continuo y cordial desarrollo de las relaciones entre Guyana y Venezuela. UN أحاط الوزراء علما مع التقدير باستمرار التطور الودي في العلاقات بين غيانا وفنزويلا.
    El sistema de las relaciones entre los sexos constituye el marco con frecuencia invisible y no percibido que determina los límites de lo que una mujer puede lograr en el trabajo, en la familia o en la vida pública. UN ويشكل نظام العلاقات بين الجنسين اﻹطار الذي غالبا ما يكون غير مرئي وغير منظور وهو اﻹطار الذي يضع حدود ما يمكن أن تضطلع به المرأة من أعمال، في اﻷسرة أو في الحياة العامة.
    A nuestro juicio, se podría aplicar el mismo enfoque a la búsqueda de una solución razonable y justa para la cuestión de las relaciones entre Cuba y los Estados Unidos. UN ونرى أنه يمكن تطبيق نفس النهج عند البحث عن حل معقول وعادل لمسألة العلاقات بين كوبا والولايات المتحدة.
    El proyecto habrá de establecer un programa de investigaciones para el estudio de las relaciones entre la población y el medio ambiente. UN ومن المقرر أن يضع المشروع جدول أعمال بحثي لدراسة العلاقات بين السكان والبيئة.
    Expresando su profunda preocupación ante el empeoramiento de las relaciones entre la República de Armenia y la República Azerbaiyana, UN وإذ يعرب عن بالغ قلقه لتدهور العلاقات بين جمهورية أرمينيا وجمهورية أذربيجان،
    Un nuevo equilibrio de las relaciones entre el Consejo de Seguridad y la Asamblea General debería devolver al Consejo su credibilidad y garantizar la aplicación de sus resoluciones. UN إن إعادة التوازن للعلاقات بين مجلس اﻷمن والجمعية العامة ينبغي أن يعيد للمجلس موثوقيته ويضمن تنفيذ قراراته.
    Con el apoyo financiero del FNUAP, la División ha iniciado además un proyecto para fomentar una mejor comprensión de las relaciones entre la población y el medio ambiente. UN وقد شرعت الشعبة، بدعم مالي من صندوق اﻷمم المتحدة للسكان، في مشروع يستهدف تحقيق فهم أفضل للعلاقات بين السكان والبيئة.
    La evolución de la geopolítica depende tanto de las relaciones entre las fuerzas económicas como del crecimiento democrático. UN فالتطور الجيوبولتيكي يعتمد على كل من العلاقة بين القوى الاقتصادية والنمو الديمقراطي.
    Estamos convencidos de que las cuestiones complicadas de las relaciones entre Estados pueden resolverse sólo a través de medidas firmes y resueltas de la comunidad internacional. UN ونحن على اقتناع أيضا بأن المسائل المعقدة في العلاقات فيما بين الدول لا يمكن حلها إلا باتخاذ المجتمع الدولي اﻹجراء الثابت القوي.
    Se ha logrado una mejor comprensión de las relaciones entre la liberalización de la cuenta de capitales y la inestabilidad del sector financiero en los distintos países. UN وتحقق فهم أفضل للعلاقة بين تحرير حساب رأس المال وعدم استقرار القطاع المالي في فرادى البلدان.
    i) análisis de las relaciones entre la pobreza y el desarrollo sostenible; UN `١` تحليل الروابط بين الفقر والتنمية المستدامة؛
    En particular es preciso actuar a nivel de la sociedad para cambiar el carácter de las relaciones entre hombres y mujeres. UN وينبغي على وجه الخصوص أن تتخذ الإجراءات على الصعيد الاجتماعي لتغيير طبيعة العلاقات القائمة بين الرجل والمرأة.
    1. Todos los desacuerdos acerca de las relaciones entre los pueblos croata y musulmán de Bosnia y Herzegovina deben ser resueltos por medios políticos. UN ١ - جميع الخلافات المتصلة بالعلاقات بين شعب البوسنة والهرسك من الكرواتيين والمسلمين يجب أن تحل عن طريق الوسائل السلمية.
    196. Algunas delegaciones plantearon dudas acerca de las relaciones entre las actividades comprendidas en esta sección y actividades análogas desarrolladas por otros programas de las Naciones Unidas, y pidieron seguridades de que no habría superposición ni duplicación de esfuerzos al respecto. UN ١٩٦ - واستفسر بعض الوفود عن علاقة اﻷنشطة الواردة في هذا الباب بأنشطة مشابهة نفذتها برامج اخرى تابعة لﻷمم المتحدة، وطلب الحصول على ضمانات بألا يكون هناك تداخل أو ازدواج في الجهود المبذولة في هذا الصدد.
    Sigue promoviendo el desarrollo de las relaciones entre ambos lados del Estrecho, incluso mediante los intercambios y las consultas mutuamente provechosos en pie de igualdad. UN وهي مازالت تعمل على تعزيز تنمية العلاقات عبر المضيق، بما في ذلك عن طريق المبادلات والمشاورات المفيدة للطرفين على قدم المساواة.
    Y lo que es tan importante, el Tratado ofrece otra indicación de la rápida transformación de las relaciones entre los Estados Unidos y Rusia, circunstancia que ha transformado radicalmente el clima internacional en materia de seguridad. UN وعلى نفس الدرجة من الأهمية، تشكل المعاهدة دليلاً آخر عن التطور السريع للعلاقة القائمة بين الولايات المتحدة وروسيا، وهو تطور أثر أيما تأثير في البيئة الأمنية الدولية.
    No obstante, quedaba mucho por hacer, sobre todo respecto de las relaciones entre la sede y el terreno. UN 22 - ومع ذلك فلا يزال الطريق طويلا، خاصة فيما يتعلق بالعلاقة بين المقر والميدان.
    Usted ha sido un gran amigo personal y un fuerte promotor de las relaciones entre nuestros países, y usted ha desempeñado sus actuales funciones en la Presidencia con energía, imaginación y distinción. UN فقد ظللت صديقاً شخصياً عظيماً ومشجعاً للروابط بين بلدك وبلدي، وإنك اضطلعتَ بمهامك الحالية كرئيس بنشاط وخيال وتفوق.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more