"de los costos" - Translation from Spanish to Arabic

    • التكاليف
        
    • التكلفة
        
    • تكاليف
        
    • للتكاليف
        
    • تكلفة
        
    • لتكاليف
        
    • بالتكاليف
        
    • الكلفة
        
    • تكاليفها
        
    • للتكلفة
        
    • بالتكلفة
        
    • بتكاليف
        
    • تكلفتها
        
    • كلفة
        
    • تكاليفه
        
    i) Reembolso de los costos estándar de los contingentes 4 654 000 UN ' ١ ' تسديد التكاليف العادية للقوات ٠٠٠ ٦٥٤ ٤
    Cualquier intento de singularizar a la Autoridad como objeto de la reducción de los costos al mínimo sería discriminatorio. UN ومن شأن أي محاولة لاستفراد السلطة باعتبارها غرضا لتقليل التكاليف أن تكون في حد ذاتها تمييزية.
    Además, el comercio puede efectuar contribuciones directas a la internalización de los costos. UN وعلاوة على ذلك يمكن للتجارة أن تقدم مساهمات مباشرة لتدخيل التكاليف.
    En ese sentido, no resultaba eficaz en función de los costos modificar lo convenido con el contratista que prestaba los servicios de comidas. UN ولو كانت قد أجريت ترتيبات بديلة مع مقاول تقديم خدمات الطعام للوحدات لما كانت تلك الترتيبات فعالة من حيث التكلفة.
    El acto de clausura y su proceso preparatorio deberán ser productivos y eficaces en función de los costos. UN وينبغي أن يكون الحدث الختامي للعقد والعملية التحضيرية المؤدية إليه مثمرين وفعالين من حيث التكلفة.
    i) Reembolso de los costos estándar de UN `١` تسديد تكاليف القوات بالمعدلات العادية
    La Junta observó, empero, que el plan todavía no contenía una estimación de los costos. UN بيد أن المجلس لاحظ أن الخطة لا تزال خالية من أي تقديرات للتكاليف.
    Se subrayó que la excelente labor realizada en una sola sesión había sido muy eficaz en función de los costos. UN وأبرز أن العمـل الممتـاز الـذي أنجز فـي اجتماع واحـد يمثﱢل مهمة تتسم بفاعليـة التكاليف إلـى حـد كبيـر.
    En algunos sectores, como se ilustra en el recuadro 3, ello reviste una importancia crucial para la repercusión de los costos ambientales más elevados. UN ويعد ذلك في بعض القطاعات، كما يرد بيان ذلك في النص المنفصل ٣، حاسم اﻷهمية لنقل التكاليف البيئية اﻷكثر ارتفاعا.
    Seguiremos apoyando todas las iniciativas que tengan como resultado una Organización más competente y eficaz en función de los costos. UN وسوف نستمر في مساندة جميع المبادرات التي تؤدي إلى إيجاد منظمة أكثر كفاءة وأكثر تحقيقا لفعالية التكاليف.
    No obstante, la absorción de los costos adicionales no podrá lograrse si se ejecuta todo el programa de trabajo inicialmente previsto. UN بيد أن استيعاب التكاليف اﻹضافية لا يمكن تحقيقه مع تنفيذ كامل برنامج العمل على النحو المتوخى في البداية.
    Pero a veces los recortes pueden provocar un aumento de los costos. UN ولكــن التخفيضات قد تؤدي في بعض اﻷحيان إلى زيادة التكاليف.
    ii) contabilidad de los costos directos e indirectos, incluidos los costos del tratamiento de desperdicios o residuos y de rectificación UN `٢` المحاسبة فيما يخص التكاليف المباشرة وغير المباشرة بما في ذلك تكاليف معالجة الفضلات والنفايات وتكاليف التصحيح
    Los indicadores deben elaborarse de modo que permitan que su medición sea eficaz en función de los costos. UN ويجب أن تكون المؤشرات مصممة على نحو يتيح إمكانيــة قياسها بصورة فعالــة مــن حيــث التكاليف.
    Las transcripciones sin editar parecerían ser las más eficaces de las tres actas desde el punto de vista de los costos. UN وبذا يبدو أن التسجيلات المدونة بدون تحرير هي اﻷكثر فعالية من حيث التكلفة من بين هذه اﻷنواع الثلاثة.
    La delegación del orador siempre ha considerado que las propuestas presupuestarias deberían presentarse sobre la base de los costos completos. UN وقال إن وفده قد رأى دوما أن المقترحات بشأن الميزانية يجب أن تقدم على أساس التكلفة الكاملة.
    No obstante, ha habido una disminución considerable de los costos por kW, los costos de la turbina y los gastos adicionales. UN وقد كان هناك، مع هذا، انخفاض كبير في التكلفة لكل كيلوواط، وفي تكلفة التوربينات، وكذلك في التكاليف اﻹضافية.
    El nuevo contrato también era más eficaz en función de los costos que el anterior. UN كما أن العقد الجديد كان أكثر فعالية من حيث التكلفة من العقد السابق.
    i) Reembolso de los costos estándar de los contingentes 29 390 700 UN ' ١ ' رد تكاليف الوحدات بالمعدلات القياسية٧٠٠ ٣٩٠ ٢٩
    La Junta observó, empero, que el plan todavía no contenía una estimación de los costos. UN بيد أن المجلس لاحظ أن الخطة لا تزال خالية من أي تقديرات للتكاليف.
    El documento presentado oficiosamente por la secretaría no hacía mención de los costos de mantenimiento, un punto muy importante. UN والوثيقة التي قدمتها اﻷمانة على نحو غير رسمي لم تتعرض لتكاليف الصيانة، وهذه مسألة بالغة اﻷهمية.
    Transkomplekt no presentó pruebas ni detalles de los costos de preparación de la reclamación alegada. UN ولم تقدم الشركة أية تفاصيل أو أدلة فيما يتعلق بالتكاليف المزعومة لإعداد المطالبة.
    Otras delegaciones, si bien no niegan el valor de la técnica, más bien ponen en duda que su inclusión sea eficaz en función de los costos. UN ومع عدم إنكار بعض الوفود اﻷخرى قيمة هذه التقنية، فهي تميل إلى الشك فيما إذا كان هذا اﻹدراج فعالاً من حيث الكلفة.
    Hacer que toda la carga de la financiación del SIV recaiga en la Organización provocaría el aumento de los costos de ésta y también de la contribución de los Estados Partes. UN ففرض عبء تمويل نظام الرصد الدولي بالكامل على المنظمة من شأنه أن يزيد تكاليفها وأن يرفع مساهمة الدول اﻷطراف.
    En el anexo XI A figura el desglose detallado de los costos. UN ويرد التوزيع المفصل للتكلفة في المرفق الحادري عشر - ألف.
    Las necesidades adicionales calculadas sobre la base de los costos completos se analizaban en los párrafos 12 a 17. UN وترد في الفقرات من ١٢ إلى ١٧ مناقشة للاحتياجات الاضافية بالتكلفة الكاملة.
    Esta medida también aumenta la previsibilidad de los costos de los proyectos. UN ويساهم هذا الإجراء أيضاً في زيادة إمكانية التنبؤ بتكاليف المشاريع.
    Ello mejoraría sus resultados y su eficacia en función de los costos. UN ومن شأن ذلك أن يحسن أدائها وفعاليتها بالمقارنة مع تكلفتها.
    Ese criterio ha resultado ser el medio más eficaz, en función de los costos, para velar por la salud de los refugiados. UN وقد أثبت هذا اﻷسلوب أنه الوسيلة اﻷكثر فعالية واﻷقل كلفة للحفاظ على صحة اللاجئين.
    Se reconoció que el sistema de vigilancia vigente no había proporcionado información rápida y fidedigna sobre los cambios sociales dimanados de la crisis económica y no era eficiente en función de los costos. UN واعترف بأن نظام الرصد القائم قد أخفق في التعجيل بتوفير معلومات موثوق بها عن التغيرات الاجتماعية الناجمة عن اﻷزمة الاقتصادية وأنه لم يكن نظاما فعالا من حيث تكاليفه.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more