"de los movimientos" - Translation from Spanish to Arabic

    • حركة
        
    • الحركات
        
    • حركات
        
    • لحركات
        
    • تحركات
        
    • للحركات
        
    • التحركات
        
    • عمليات النقل
        
    • لتحركات
        
    • حركتها
        
    • حركتي
        
    • لحراك
        
    • بتحركات
        
    • الحركتين
        
    • والحركات
        
    Así pues, las magnitudes de los movimientos de capital pueden ser bastante desproporcionadas en relación con las tasas subyacentes de rendimiento. UN وهكذا فإن حجم حركة رأس المال قد لا يتناسب، من حيث أهميته تناسباً تاماً مع معدلات العوائد الأساسية.
    Se ocupó de anteriores solicitudes relativas a la localización de los movimientos de activos. UN وقام فريق الخبراء بأعمال المتابعة المتعلقة بالطلبات السابقة المتصلة بتعقب حركة الأصول.
    Simultáneamente, en múltiples ocasiones los jóvenes han estado al frente de los movimientos en pro de la democracia y la justicia social. UN وفي الوقت ذاته يتوفر الوقت لجيل الشباب وهو أيضا في طليعة الحركات التي تعمل من أجل الديمقراطية والعدالة الاجتماعية.
    Una medida de este tipo, de aplicarse, constituiría el primer enfrentamiento directo con el poder militar de los movimientos políticos. UN وفيما لو حدث ذلك، يعد هذا هو التحدي المباشر اﻷول للقدرة العسكرية لدى الحركات السياسية.
    La repatriación organizada ha correspondido sólo a una pequeña proporción de los movimientos de repatriación, que por lo general son individuales, voluntarios y espontáneos. UN أما اﻹعادة المنظمة إلى الوطن فلم تتم سوى بالنسبة لجزء صغير من حركات العودة وهي في عمومها فردية وطوعية وتلقائية.
    No es posible asimilar la lucha legítima de los movimientos de liberación reconocidos por las organizaciones intergubernamentales regionales al terrorismo puro y simple. UN ولا ينبغي مساواة الكفاح المشروع لحركات التحرير الذي اعترفت به المنظمات الحكومية الدولية اﻹقليمية بالارهاب الصرف.
    128. La experiencia ha demostrado que las causas de los movimientos de población van desde los desastres naturales hasta conflictos internos. UN ٨٢١ - وقد أوضحت التجربة أن حدوث تحركات السكان يرجع الى أسباب تتراوح بين الكوارث الطبيعية والصراعات الداخلية.
    Sustenta esa afirmación un examen de los movimientos de las reservas, según los cuales las reservas de la UNOPS han aumentado considerablemente desde 2009. UN ويؤيد ذلك الاستنتاج استعراض حركة احتياطيات المكتب التي يتضح منها أن تلك الاحتياطيات قد شهدت نموا كبيرا منذ عام 2009.
    Fondo Fiduciario para el Convenio de Basilea sobre el control de los movimientos transfronterizos de los desechos peligrosos y su eliminación UN الصندوق الاستئماني لاتفاقية بازل المتعلقة بمراقبة حركة النفايات الخطرة عبر الحدود وتصريفها لاتفيا
    Ese hecho subraya el grado de control que tienen las autoridades del Gobierno de los movimientos y actividades de la población dentro del país. UN وهذه الواقعة تؤكد درجة تحكم السلطات الحكومية في حركة وأنشطة الشعب داخل البلد.
    Además, el Convenio de Basilea sobre el control de los movimientos transfronterizos de los desechos peligrosos ha tenido importantes consecuencias comerciales para Polonia. UN وتترتب على اتفاقية بازل التي تضبط حركة النفايات الخطرة عبر الحدود، آثار هامة باﻹضافة إلى ذلك، في تجارة بولندا.
    La sucesión de los movimientos y la selección de las trayectorias o los ángulos pueden variar en el marco de la configuración fija programada. UN وتسلسل الحركات واختيار المسارات أو الزوايا قابلين للتغيير في إطار نمط البرنامج الثابت.
    Ese texto representa el documento constitutivo de los movimientos regionales de Polonia. UN وتعتبر هذه الوثيقة دستور الحركات اﻹقليمية في بولندا.
    En los artículos 14 y 15 se considera el comportamiento de los movimientos insurreccionales. UN وتتناول المادتان ١٤ و ١٥ تصرف الحركات التمردية.
    La experiencia en la aplicación de la Convención sobre los Derechos del Niño había destacado la importancia de los movimientos sociales para influir en los valores relativos a los derechos del niño. UN وأبرزت تجربة تطبيق إتفاقية حقوق الطفل أهمية الحركات الاجتماعية في التأثير على القيم المجتمعية باتجاه حقوق الطفل.
    Consciente del notable incremento de los movimientos migratorios que se ha registrado, en particular en ciertas partes del mundo, UN وإذ تدرك ما حدث من ازدياد ملحوظ في حركات الهجرة، وبخاصة في مناطق معينة من العالم،
    Consciente del notable incremento de los movimientos migratorios que se ha registrado, en particular en ciertas partes del mundo, UN وإذ تدرك ما حدث من ازدياد ملحوظ في حركات الهجرة، وبخاصة في مناطق معينة من العالم،
    Consciente del notable incremento de los movimientos migratorios que se ha registrado, en particular en ciertas partes del mundo, UN وإذ تدرك ما حدث من ازدياد ملحوظ في حركات الهجرة، وخاصة في مناطق معينة من العالم،
    CONDICIÓN DE OBSERVADORES de los movimientos DE LIBERACIÓN UN منح مركز المراقب لحركات التحرير الوطني التي تعترف بها
    CONDICIÓN DE OBSERVADORES de los movimientos DE LIBERACIÓN NACIONAL UN منح مركز المراقب لحركات التحرير الوطني التي
    Se preveía que estos cuatro países, que se beneficiaban de las disposiciones transitorias, lograsen considerables progresos en la liberalización de los movimientos de capital para fines de 1992. UN ومن المتوقع أن تحرز تلك البلدان اﻷربعة التي استفادت من الترتيبات الانتقالية، تقدما هائلا في مجال تحرير تحركات رأس المال بحلول نهاية عام ١٩٩٢.
    Esta expansión de los movimientos nacionalistas y xenófobos refleja una sensación cada vez mayor de desfase entre las élites y los ciudadanos. UN وتعكس هذه الاندفاعة للحركات الوطنية الداعية لكراهية اﻷجانب شعورا متزايدا بالتفاوت بين الصفوة والمواطنين اﻵخرين.
    Esta reunión oficiosa explorará la índole, las causas y las consecuencias de los movimientos de población y el intercambio de información en un contexto regional. UN وسيستكشف هذا المحفل غير الرسمي طبيعة وأسباب وعواقب التحركات السكانية وتقاسم المعلومات في اﻹطار اﻹقليمي.
    Inclusión de los movimientos en tránsito en los sistemas de concesión de licencias, pero apuntando en primera instancia a las zonas de alto riesgo solamente. UN تضمين عمليات النقل العابر في نظم التراخيص على أن تستهدف في المقام الأول، المناطق المرتفعة المخاطر فقط.
    Necesito una cronología detallada de esa noche ya que no tenemos otros testigos de los movimientos del Sr. Lahey. Open Subtitles أنا بحاجة إلى جدول زمني مفصل لتلك الليلة كما لدينا أي شهود آخرين لتحركات السيد اهي ل.
    Convención de Bamako sobre la prohibición de la importación a África, la fiscalización de los movimientos transfronterizos y la gestión dentro de África de desechos peligrosos, de 1991 UN اتفاقية باماكو بشأن حظر استيراد النفايات الخطرة إلى أفريقيا ومراقبة حركتها عبر الحدود وإدارتها ضمن أفريقيا، 1991
    Los miembros del Consejo reiteraron su desaliento porque los dirigentes de los movimientos rebeldes no habían firmado aún el Acuerdo de cesación del fuego de Lusaka. UN وكرر أعضاء المجلس الإعراب عن الاستياء لعدم توقيع زعماء حركتي المتمردين على اتفاق لوساكا لوقف إطلاق النار.
    En el cuadro 12 que figura a continuación se muestra un resumen de los movimientos de personal. UN ويقدم الجدول 12 أدناه موجزا لحراك الموظفين.
    Tenías un profundo conocimiento de los movimientos del juez la noche que fue asesinado. Open Subtitles كان لديك معرفة وثيقة بتحركات القاضي ليلة قتله
    Al respecto cabe mencionar el establecimiento, en 2011, de los movimientos yihadistas Ansar Dine y Movimiento por la Unidad y la Yihad en África Occidental. UN ويشمل ذلك إنشاء الحركتين الجهاديتين أنصار الدين وحركة التوحيد والجهاد في غرب أفريقيا خلال عام 2011.
    Los programas de los movimientos relacionados con los derechos humanos y el medio ambiente son particularmente importantes. UN أما برامج حقوق اﻹنسان والحركات المدافعة عن البيئة فهي ذات أهمية خاصة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more