Mucho se ha dicho ya en esta sala sobre la función desempeñada por Ucrania en el logro de los objetivos del desarme y la no proliferación nucleares. | UN | لقد سبق أن قيل الكثير في هذه القاعة عن الدور الذي تؤديه أوكرانيا في تحقيق أهداف نزع السلاح النووي وعدم انتشاره. |
Así pues, la educación para la no proliferación contribuye a la consecución de los objetivos del desarme de manera sostenible y general. | UN | وهو يسهم في تحقيق أهداف نزع السلاح بصورة مستدامة وشاملة. |
Su erradicación es precisamente uno de los objetivos del programa del Milenio. | UN | والقضاء عليهما في الحقيقة هو أحد أهداف جدول أعمال الألفية. |
i) Un nivel sostenido de diálogo, participación y apoyo por parte de la comunidad internacional en pro de los objetivos del programa | UN | ' 1` الحفاظ على مستوى الحوار القائم ومواصلة المشاركة والدعم من جانب المجتمع الدولي من أجل تحقيق أهداف البرنامج |
En 2007, se había encontrado financiación para el 53% de los objetivos del Llamamiento unificado. | UN | وفي عام 2007، تم تمويل نسبة 53 في المائة من أهداف هذه العملية. |
Para la consecución de los objetivos del presente Convenio, se establecerá una Reserva de Estabilización internacional. | UN | لتحقيق أهداف هذا الاتفاق، ينشأ مخزون احتياطي دولي. |
Tailandia seguirá firmemente dedicada al logro de los objetivos del desarme general y completo, en especial de las armas nucleares y otras armas de destrucción en masa. | UN | وستظل تايلند ملتزمة بشكل ثابت بأهداف نزع السلاح العام الكامل، لا سيما اﻷسلحة النووية وأسلحة التدميــر الشامــل اﻷخرى. |
Hemos sido los protagonistas más sólidos del logro de los objetivos del TNP, que fue propuesto por Irlanda en 1958 y redactado por mi país en aquel entonces. | UN | وكنا من أقوى المناصرين لتحقيق أهداف معاهدة عدم الانتشار النووي التي اقترحتها أيرلندا عام ١٩٥٨ وصاغتها في ذلك الوقت. |
Un enfoque integrado, que tenga en cuenta todos estos factores, permitirá a la comunidad internacional trabajar más eficazmente en pro de los objetivos del desarme y la seguridad. | UN | وإن من شأن النهج المتكامل، الذي يأخذ جميع هذه العوامل في الاعتبار، أن يمكن المجتمع الدولي من العمل بأكبر قدر من الفعالية صوب تحقيق أهداف نزع السلاح واﻷمن. |
Tanto en el curso para aproximar los procesos de desarme regional como en el campo de la difusión de los objetivos del desarme general y completo, los centros regionales de las Naciones Unidas cumplen un rol importante que es necesario mantener y fortalecer. | UN | وفي إطار جهودنا الرامية الى اﻹسراع بعملية نزع السلاح اﻹقليمي والى نشر المعلومات عن أهداف نزع السلاح العام والكامل تؤدي مراكز اﻷمم المتحدة اﻹقليمية دورا هاما من الواجب أن يصان ويعزز. |
La Asamblea General debe hacer una contribución eficaz al logro de los objetivos del desarme en sus períodos anuales de sesiones y, en particular, en su segundo período extraordinario de sesiones dedicado al desarme, que se celebrará en 1982. | UN | وينبغي للجمعية العامة في دوراتها السنوية، وخاصة في دورتها الاستثنائية الثانية المكرسة لنزع السلاح والمقرر عقدها في ١٩٨٢، أن تسهم إسهاما فعالا في متابعة أهداف نزع السلاح. |
La Comisión subraya la fundamental importancia que reviste para el logro de los objetivos del desarme el retiro de las fuerzas extranjeras de ocupación, especialmente de las regiones en que se registran crisis y tensiones. | UN | وتشدد الهيئة على اﻷهمية اﻷساسية لتحقيق أهداف نزع السلاح المتمثلة في سحب قوات الاحتلال اﻷجنبية، خاصة من مناطق اﻷزمات والتوتر. |
En efecto, la consecución de los objetivos del Programa 21 era decisiva para los asentamientos humanos sostenibles. | UN | وبالفعل فإن بلوغ أهداف جدول أعمال القرن ٢١ مسألة حيوية للمستوطنات البشرية المستدامة. |
En contraste, se observa que las corrientes de asistencia oficial para el desarrollo disminuyen, lo que compromete la consecución de los objetivos del Programa 21. | UN | ولاحظ أن هناك تراجعا في تدفق المساعدات اﻹنمائية الرسمية، مما يهدد تحقيق أهداف جدول أعمال القرن ٢١. |
i) Un nivel sostenido de diálogo, participación y apoyo por parte de la comunidad internacional en pro de los objetivos del programa | UN | ' 1` الحفاظ على مستوى الحوار القائم ومواصلة المشاركة والدعم من جانب المجتمع الدولي من أجل تحقيق أهداف البرنامج |
i) Un nivel sostenido de diálogo, participación y apoyo por parte de la comunidad internacional en pro de los objetivos del programa | UN | ' 1` الحفاظ على مستوى الحوار القائم ومواصلة المشاركة والدعم من جانب المجتمع الدولي من أجل تحقيق أهداف البرنامج |
En verdad, muchos de los objetivos del Comité no se hubieran realizado sin su importante contribución. | UN | بل إن العديد من أهداف اللجنة ما كان ليتحقق لولا إسهاماته الهامة. |
Uno de los objetivos del nuevo Código Penal es la creación de un sistema más adecuado de protección de la sociedad y las personas contra la delincuencia y sus nuevas formas. | UN | ومن أهداف هذا القانون الجنائي الجديد وضع أنسب نظام لحماية المجتمع والأفراد من هذه الجريمة وأشكالها الجديدة. |
Ese artículo proporciona el marco jurídico para el cumplimiento de los objetivos del desarme nuclear por parte de los Estados poseedores de armas nucleares. | UN | وتشكل هذه المادة إطار العمل القانوني لتقيُّد الدول الحائزة للأسلحة النووية بأهداف نزع السلاح النووي. |
Consideramos que esas zonas constituyen una contribución valiosa a la realización de los objetivos del Tratado sobre la no proliferación de las armas nucleares (TNP). | UN | ونعتبر هذه المناطق مساهمة قيﱢمة في تحقيق أهداف معاهدة عدم انتشار اﻷسلحة النووية. |
Se informó de que se habían realizado grandes progresos en la consecución de los objetivos del capítulo 19 del Programa 21. | UN | وتم الإبلاغ عن حدوث تقدم ملحوظ في تحقيق الأهداف الواردة في الفصل 19 من جدول أعمال القرن 21. |
Ahora bien, como se indicó anteriormente, el Programa está destinado a apoyar actividades iniciales de creación de capacidad para la consecución de los objetivos del Enfoque Estratégico. | UN | إلا أن البرنامج مصمم، كما أشير أعلاه، لدعم مبادرات بناء القدرة الأولية لتنفيذ أهداف النهج الاستراتيجي. |
Se han continuado realizando esfuerzos en relación con el logro de los objetivos del Acuerdo de Tegucigalpa sobre desarrollo humano, infancia y juventud. | UN | وما زالت الجهود تبذل لبلوغ اﻷهداف المحددة في اتفاق تيغو سيغالبا بشأن التنمية اﻹنسانية والطفولة والشباب. |
Proporcionar una evaluación de la contribución del apoyo del PNUD al logro de los objetivos del Marco de Asistencia de las Naciones Unidas para el Desarrollo; | UN | `3 ' تقييم مساهمة الدعم المقدم من البرنامج الإنمائي في تحقيق أهداف إطار عمل الأمم المتحدة للمساعدة الإنمائية؛ |
A raíz de esa evaluación, se han ajustado algunos de los objetivos del programa. | UN | وتم تنقيح بعض أهداف برنامج منظمة الصحة العالمية بناء على هذا التقييم. |
Se están llevando a cabo otros diversos proyectos que se inspiran en el antedicho plan, habida cuenta de los objetivos del Programa de Hábitat. | UN | ويجري حاليا تنفيذ مشاريع كثيرة أخرى، استنادا إلى تلك الخطة، ووفقا ﻷهداف جدول أعمال الموئل. |
- Asegurar que el Foro Permanente y sus miembros cumplan una función eficaz en la promoción de los objetivos del proceso de elaboración de normas de derechos humanos; | UN | - كفالة قيام المنتدى الدائم وأعضائه بدور فعال في تحقيق الأهداف المتوخاة من وضع معايير لحقوق الإنسان؛ |
Si bien la labor de la Oficina de Ética debería caracterizarse por su independencia también ha de considerarse en el contexto más amplio de los objetivos del PNUD. | UN | 50 - ومع أن عمل مكتب الأخلاقيات ينبغي أن يتسم بالاستقلالية، فإنه يتعين أيضا أن ينظر إليه في إطار السياق الواسع لأهداف البرنامج الإنمائي. |