"de los tribunales" - Translation from Spanish to Arabic

    • المحاكم
        
    • للمحكمتين
        
    • المحكمتين
        
    • للمحاكم
        
    • محاكم
        
    • لمحاكم
        
    • بالمحاكم
        
    • من المحكمة
        
    • والمحاكم
        
    • محكمتي
        
    • بالمحكمتين
        
    • بمحاكم
        
    • المحكمتان
        
    • عن محكمة
        
    • عن المحكمة
        
    Manifestaron también el deseo de disponer de más información sobre el funcionamiento de los tribunales de conciliación laboral. UN كما أعربوا عن رغبتهم في معرفة المزيد من المعلومات عن سير العمل في المحاكم الصناعية.
    Los jueces de los tribunales inferiores pueden ser removidos mediante un procedimiento especial de remoción aplicable en esos casos. UN أما قضاة المحاكم اﻷدنى درجة فيمكن إقالتهم عن طريق محاكم مقاضاة خاصة تشكل لمعالجة هذه المسائل.
    Además, como he señalado antes en este informe, sectores importantes de la sociedad desconfían de la imparcialidad de los tribunales. UN وباﻹضافة الى ذلك، وكما ذكر في هذا التقرير، فإن فئات واسعة من المجتمع تشك في نزاهة المحاكم.
    También presta apoyo sustantivo al Consejo de Seguridad cuando se presentan al Consejo solicitudes de enmienda de los estatutos de los tribunales. UN ويقدم المكتب أيضا دعما فنيا إلى مجلس الأمن عندما تقدم إلى المجلس طلبات بإدخال تعديلات على النظامين الأساسيين للمحكمتين.
    En la actualidad, esa situación continúa porque, como se ha señalado, el grueso de las cuotas para la financiación de los tribunales sigue pendiente de pago. UN وما زال تمويل المحكمتين يسهم في تلك المشاكل نظرا ﻷن معظم اﻷنصبة المقررة لهما ما زالت دون سداد على النحو المبين أعلاه.
    Según se observó, este era el método seguido en los estatutos de los tribunales penales internacionales aprobados a partir de 1945. UN وقد لوحظ أن هذه الطريقة قد اتُبعت في النظم اﻷساسية للمحاكم الجنائية الدولية التي اعتُمدت منذ عام ٥٤٩١.
    Con todo, se han adoptado medidas de emergencia para garantizar el funcionamiento mínimo, tanto de los tribunales como de las cárceles. UN وقد اتخذت تدابير عاجلة لضمان حد أدنى من إنجاز العمل سواء على مستوى المحاكم أو على مستوى السجون.
    Varios sectores entrevistados se quejaron de la ineficacia de los tribunales laborales y de su incapacidad para hacer respetar sus resoluciones. UN وشكا عدد من اﻷشخاص الذين تحدثت معهم البعثة من عدم فعالية المحاكم العمالية وعدم قدرتها على إنفاذ أحكامها.
    El recurso a decisiones de los tribunales debe hacerse en última instancia. UN وذكرت أن اللجوء إلى المحاكم ينبغي أن يكون ملجأ أخيرا.
    También se reduciría drásticamente la capacidad de los tribunales para proteger los derechos de los grupos más vulnerables y desfavorecidos de la sociedad. Aplicación inmediata UN ومن شأن ذلك أن يحد بصورة كبيرة كذلك من قدرة المحاكم على حماية حقوق أضعف الفئات وأكثرها حرمانا في المجتمع أيضاً.
    Hasta ahora no hay conclusiones de los tribunales especiales sobre los elementos de este crimen. UN ولحد اﻵن لم تصل المحاكم المخصصة إلى أي استنتاجات بشأن أركان هذه الجريمة.
    Además, según esta opinión, un acto debería ser nulo si iba en contra de las decisiones de los tribunales internacionales. UN والأكثر من ذلك، وفقا لهذا الرأي، ينبغي أن يكون الفعل باطلا إذا تعارض مع أحكام المحاكم الدولية.
    También se reduciría drásticamente la capacidad de los tribunales para proteger los derechos de los grupos más vulnerables y desfavorecidos de la sociedad. Aplicación inmediata UN ومن شأن ذلك أن يحد بصورة كبيرة كذلك من قدرة المحاكم على حماية حقوق أضعف الفئات وأكثرها حرمانا في المجتمع أيضاً.
    1977-1982 Magistrado presidente de los tribunales de magistrados en lo civil y lo penal. UN رئيس قضاة الصلح في المحاكم الجزئية التي تفصل في قضايا جنائية ومدنية
    Estas medidas se introdujeron en 2004 ante los gravísimos problemas financieros de los tribunales provocados por la falta de contribuciones. UN وقد بدأ العمل بهذه التدابير في عام 2004 بسبب الحالة المالية الخطيرة للمحكمتين نتيجة عدم تلقي المساهمات.
    Por consiguiente, preocupa al Grupo que, si se sigue discriminando a estos magistrados, las estrategias de conclusión de los tribunales puedan verse afectadas negativamente. UN ومن ثم تشعر المجموعة بالقلق من أن يؤدي استمرار التمييز ضد هؤلاء القضاة إلى أثر عكسي على استراتيجيات الإنجاز للمحكمتين.
    Mecanismo Residual Internacional de los tribunales Penales UN آلية تصريف الأعمال المتبقية للمحكمتين الجنائيتين
    En los dos casos deploramos profundamente que haya sido necesario el establecimiento de los tribunales. UN ففي كلتا الحالتين نأسف عميق اﻷسف لكون إنشاء هاتين المحكمتين قد أصبح ضروريا.
    No ve claramente cuál es la fuente de financiación de los tribunales y se pregunta si los fondos provendrán de los recursos existentes. UN وقال إن مصدر تمويل المحكمتين مسألة غير واضحة في ذهنه وسأل عما إذا كانت الاعتمادات سوف تتأتى من الموارد القائمة.
    :: Consultoría Nacional Curso de Formación Inicial de los tribunales de Sentencia, 2002, 2003 UN :: أسـدى مشـورة وطنية لدورة التدريب الأولي للمحاكم الابتدائية، 2002 و 2003
    La función de los tribunales de derecho consuetudinario en la resolución de casos de violación debe ser reexaminada. UN ويتعين أيضا إعادة بحث الدور الذي تقوم به محاكم القانون العرفي في معالجة قضايا الاغتصاب.
    La ley enmendada incluye también disposiciones sobre la jurisdicción internacional de los tribunales de Familia. UN ويشتمل القانون المعدّل أيضاً على أحكام خاصة بالولاية القضائية الدولية لمحاكم شؤون الأسرة.
    Éste debe financiarse con cargo al presupuesto ordinario debido a sus funciones judiciales, de conformidad con los precedentes que existen respecto de los tribunales internacionales. UN وينبغي تمويلها من الميزانية العادية بسبب مهامها القانونية، وفقا للسوابق الموجودة فيما يتعلق بالمحاكم الدولية.
    Los niños sólo podrán ser internados en esos establecimientos por decisión de los tribunales previa solicitud de los órganos locales de autogobierno. UN ولا يتم إلحاق اﻷطفال بهذه المؤسسات إلا بموجب حكم من المحكمة يصدر بناء على طلب من أجهزة الحكم المحلي.
    La primera parte de su ejecución está formada por dos elementos: la rehabilitación de los tribunales y la rehabilitación de las cárceles, incluida la construcción de nuevos centros de detención. UN وتشمل المرحلة اﻷولى من التنفيذ جانبين: إصلاح القاعات والمحاكم وإصلاح السجون، بما في ذلك بناء مراكز احتجاز جديدة.
    El orador encomia el criterio adoptado por la Comisión para analizar las diferencias entre la presentación de los presupuestos de los tribunales para Rwanda y Yugoslavia. UN وأشاد بالنهج الذي اتبعته اللجنة في تحليل الفروق بين عرضي ميزانيتي محكمتي رواندا ويوغوسلافيا.
    El Secretario General propone que la Asamblea mantenga el carácter bienal de la presentación de los presupuestos de los tribunales. UN ويقترح الأمين العام أن تحتفظ الجمعية العامة بطريقة عرض الميزانية على أساس فترة السنتين فيما يتعلق بالمحكمتين.
    Exposición de la Secretaría al Grupo de Estados Interesados sobre las Salas Extraordinarias de los tribunales de Camboya UN إحاطة تعقدها الأمانة العامة لمجموعة الدول المهتمة بموضوع الدوائر الاستثنائية بمحاكم كمبوديا
    Su delegación respalda la labor de los tribunales especiales para la ex Yugoslavia y para Rwanda y apoya resueltamente la pronta creación del Tribunal Penal Internacional, que debe ser un mecanismo permanente e imparcial. UN وأعربت عن تأييد وفدها للعمل الذي تضطلع به المحكمتان الدوليتان بشأن يوغوسلافيا السابقة ورواندا وبإنشاء المحكمة الجنائية الدولية في وقت لاحق، والتي ينبغي أن تكون آلية دائمة وغير متحيزة.
    Además, los miembros del Comité pidieron aclaraciones acerca del Tribunal Popular y sus relaciones con los tribunales civiles, penales y de otra índole, la función de los tribunales de estatuto personal que aplicaban la ley islámica y los efectos jurídicos de la amnistía individual. UN وطلب أعضاء اللجنة، فضلا عن ذلك، ايضاحات عن محكمة الشعب وعلاقتها بالمحاكم المدنية والجنائية وغيرها من المحاكم، وعن دور محاكم اﻷحوال الشخصية التي تطبق الشريعة الاسلامية، وعن آثار العفو الشخصي.
    Me parece que te aconsejé que mantuvieras esto alejado de los tribunales. Open Subtitles ويبدو أني قد نصحتك أن تبعد هذه الأشياء عن المحكمة

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more