"de manera eficaz" - Translation from Spanish to Arabic

    • بفعالية
        
    • على نحو فعال
        
    • بطريقة فعالة
        
    • بشكل فعال
        
    • بصورة فعالة
        
    • الفعال
        
    • بكفاءة
        
    • معالجة فعالة
        
    • بأسلوب فعال
        
    • بفاعلية
        
    • على نحو يتسم بالفعالية
        
    • على نحو يتسم بالكفاءة
        
    • تنفيذا فعالا
        
    • بطريقة تتسم بالفعالية
        
    • بطريقة فعّالة
        
    Reconociendo la necesidad de que el Centro Regional cumpla de manera eficaz las funciones más amplias antes mencionadas, UN وإذ تقر بالحاجة إلى أن يدأب المركز اﻹقليمي على الاضطلاع بفعالية بمهمته الموسعة المذكورة أعلاه،
    Establecer sistemas de información que permitan comprobar de manera eficaz si el PNUD cumple los objetivos correspondientes a sus esferas prioritarias; UN وتطوير نظم معلومات تمكن من رصد آداء برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي بفعالية في إنجاز أهدافه في مجالات التركيز.
    La Asamblea General y el Consejo de Seguridad deben fortalecer el régimen internacional establecido para prevenir de manera eficaz los crímenes de lesa humanidad. UN إن الجمعية العامة ومجلس الأمن يجب عليهما تعزيز النظام الدولي الموضوع كي يمنع على نحو فعال ارتكاب الجرائم ضد الإنسانية.
    En el mismo proyecto, el Ministerio de Educación ha formulado una estrategia para descentralizar los servicios educacionales de manera eficaz. UN وفي إطار المشروع نفسه، وضعت وزارة التعليم استراتيجية ترمي إلى تحقيق لا مركزية الخدمات التعليمية بطريقة فعالة.
    Esas tres entidades deben trabajar en forma conjunta y coordinar sus actividades de manera eficaz con otros interesados, a nivel de país. UN وينبغي لهذه الكيانات الثلاثة أن تعمل معا وأن تنسق أنشطتها بشكل فعال مع أصحاب المصلحة الآخرين على المستوى القطري.
    No me cabe duda de que bajo su Presidencia la Comisión contribuirá de manera eficaz al debate en curso sobre varias cuestiones. UN ولا شك لدي بأن هذه اللجنة، تحث رئاستكم، ستنجح في اﻹسهام بصورة فعالة في المناقشة الجارية حول مختلف المواضيع.
    A tal efecto se recomienda que las autoridades nacionales e internacionales coordinen de manera eficaz y eficiente la prestación de asistencia a los refugiados. UN وفي ضوء هذا، يوصى بقيام السلطات الوطنية والدولية بالتنسيق الفعال والكفء في مجال توفير المساعدة للاجئين.
    Reconociendo la necesidad de que el Centro Regional cumpla de manera eficaz las funciones más amplias antes mencionadas, UN وإذ تقر بالحاجة إلى أن يدأب المركز اﻹقليمي على الاضطلاع بفعالية بمهمته الموسعة المذكورة أعلاه،
    A todas luces, el elemento fundamental de ese proceso es el grado en que se pueda institucionalizar de manera eficaz y suficiente. UN والعنصر الرئيسي للحكم السديد في أفريقيا هو بكل وضوح مدى إصفاء الطابع المؤسسي بفعالية وعلى نحو كاف على العملية.
    En el examen se comprobó que, en general, la Oficina ejercía sus funciones de supervisión de manera eficaz. UN وتوصل الاستعراض إلى نتيجة مفادها أن المكتب يمارس مهام الإشراف الموكلة إليه بفعالية بوجه عام.
    Por lo tanto, es cada vez más necesario destinar recursos a esos países de manera eficaz y efectiva. UN وبالتالي فثمة ضرورة أشد من أي وقت مضى لتوجيه الموارد إلى هذه البلدان بفعالية وكفاءة.
    Si no se subsanan oportunamente esas deficiencias, seguirán incidiendo de manera negativa en la capacidad de las misiones para administrar de manera eficaz los bienes bajo su control. UN فإن لم تعالج أوجه القصور تلك في الوقت المناسب ستظل تؤثر سلبا على قدرة البعثات على أن تدير بفعالية ما تحت يديها من أصول.
    Por otra parte, los recursos de auditoría de la UNMIK se utilizarían de manera eficaz. Equipo de programas UN وبالمقابل، ستُستخدم موارد مراجعة الحسابات المتاحة في بعثة الأمم المتحدة للإدارة المؤقتة في كوسوفو بفعالية.
    Es muy importante centrar de manera eficaz la asistencia humanitaria de emergencia en las mujeres y niñas en los campos de refugiados. UN إن توجيه المساعدات الإنسانية في حالات الطوارئ إلى النساء والأطفال على نحو فعال في مخيمات اللاجئين هو أمر مهم.
    No obstante, no insiste en fijar un monto determinado, pues considera que es igualmente importante que los programas se ejecuten de manera eficaz y racional. UN بيد أنه لا يصر على مبلغ معين حيث يرى أن تنفيذ البرامج على نحو فعال ورشيد له نفس القدر من الأهمية.
    En la Ley Nº 2003-75 se prevén una serie de medidas penales para luchar de manera eficaz contra el terrorismo a saber: UN ينص القانون رقم 75 لعام 2003 على سلسلة من التدابير الجنائية التي تمكن من مكافحة الإرهاب على نحو فعال:
    Necesitamos tratar de manera eficaz el problema del tráfico ilícito de armas pequeñas y ligeras en todos sus aspectos. UN ونحن بحاجة إلى التصدي بطريقة فعالة للاتجار غير المشروع بالأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة من جميع جوانبه.
    Se están elaborando planes para aumentar sustancialmente los locales comunes de manera eficaz en función de los costos y teniendo en cuenta las condiciones de cada lugar. UN ويجري وضع خطط لزيادة اﻷماكن المشتركة زيادة كبيرة بطريقة فعالة بالنسبة للتكاليف، مع أخذ الظروف المحلية في الاعتبار.
    Aunque yodar la sal es una estrategia muy eficaz en función de los costos para eliminar los trastornos debidos a la carencia de yodo, actualmente muy poca sal producida en la región o importada a ella se yoda de manera eficaz. UN وعلى الرغم من أن تيويد الملح يمثل استراتيجية فعالة جدا من حيث التكلفة للقضاء على اضطرابات نقص اليود، فإن قدرا ضئيلا جدا من الملح المنتج في المنطقة أو المستورد إليها هو الذي يُيود بشكل فعال.
    La historia nos ha demostrado, no obstante, que ninguna ayuda financiera puede garantizar el desarrollo a no ser que emplee de manera eficaz. UN لكن التاريخ أظهر أنه لا يمكن لأي مقدار من المساعدة المالية أن يكفل تحقيق التنمية ما لم تستخدم بصورة فعالة.
    Los controles fitosanitarios y la cláusula de salvaguardia constituyen de hecho prácticas comerciales restrictivas, que impiden que el Sistema General de Preferencias se utilice de manera eficaz. UN وإن المراقبة المتعلقة بصحة النبات والمراقبة المتعلقة بشرط الحماية تشكلان في الواقع ممارسات تجارية تقييدية، وذلك يحول دون الاستخدام الفعال لنظام اﻷفضليات المعمم.
    Los gobiernos deben asimismo dirigir sus esfuerzos a la generación y movilización de recursos locales, con el fin de ejecutar los programas de manera eficaz y oportuna. UN وينبغي أيضا أن توجه الحكومات جهودها لتوليد موارد محلية أو تعبئتها من أجل تنفيذ تلك اﻷهداف بكفاءة في الوقت المناسب.
    La paz exterior e interior dependía en gran medida de que se hiciera frente de manera eficaz a los riesgos de la mundialización. UN فالسلام الخارجي والداخلي رهينان إلى حد بعيد بمعالجة المخاطر المصاحبة للعولمة معالجة فعالة.
    Desde entonces, hemos venido estudiando la forma de tratarlos de manera eficaz y decisiva, a fin de establecer mejores prácticas de ordenación de los recursos y velar por su utilización sostenible. UN ومنــذ ذلك الوقــت، ما برح المؤتمر يناقش كيفية معالجة هذه المشاكل بأسلوب فعال وحاسم بغية إقرار ممارسات أفضل ﻹدارة الموارد ولكفالة استغلال هذه الموارد استخداما مستداما.
    La estructura de las Naciones Unidas debe ser reflejo de las realidades y problemas actuales, para que puedan abordarlos de manera eficaz y profesional. UN إن بنية اﻷمم المتحدة يجب أن تعكس الحقائق والمشاكل الراهنة كما تبدو في الواقع بغية التصدي لها بفاعلية وبأسلوب فني.
    La delegación de los Estados Unidos de América exhorta a que los servicios de conferencias se utilicen de manera eficaz y eficiente. UN ولقد طالب وفده باستخدام خدمات المؤتمرات على نحو يتسم بالفعالية والكفاءة.
    A causa de la creciente integración mundial, el número de bienes públicos que se ofrecen de manera eficaz sólo podrá aumentar ateniéndose a un método de organización internacional de índole cooperativa. UN ومع تزايد التكامل العالمي، سيتعذر توفير سلع عامة على نحو يتسم بالكفاءة إلا في حالة تنظيمها على أساس تعاوني دولي.
    En segundo lugar, para que el proceso de paz tenga éxito, estimamos que es menester elaborar y aplicar de manera eficaz medidas de fomento de la confianza entre las partes en el conflicto. UN ثانيا، لكي تتكلل عملية السلام بالنجاح، نرى أن من الضروري صوغ تدابير لبناء الثقة بين أطراف الصراع وتنفيذها تنفيذا فعالا.
    Entre otras cosas, este programa podría servir para canalizar hacia los PMA una asistencia financiera y técnica con fines precisos, de manera eficaz y eficiente desde el punto de vista de los costos, para que esos países pudieran iniciar o hacer avanzar el proceso de sus respectivos PNAD. UN ويمكن لهذا البرنامج أن يتوخى عدداً من الأهداف من بينها أن يكون وسيلة لإيصال المساعدة المالية والتقنية المحددة الأهداف إلى أقل البلدان نمواً بطريقة تتسم بالفعالية من حيث التكلفة وبالكفاءة كي يبدأ كل بلد من هذه البلدان عملية خطط التكيف الوطنية الخاصة به ويتقدم فيها.
    34. La oradora recalca la importancia de la cooperación internacional para hacer frente a la crisis alimentaria mundial de manera eficaz y sostenible. UN 34- وأكّدت أهمية التعاون الدولي في معالجة أزمة الغذاء العالمية بطريقة فعّالة ومستدامة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more