"de mantenimiento de la" - Translation from Spanish to Arabic

    • حفظ
        
    • الإنفاق على
        
    • الذي لا يمثل تغييرا
        
    • في مجال صنع
        
    • الذي ﻻ يمثﱢل تغييرا
        
    • التي لا تمثل تغييرا
        
    • المنتهية إلى
        
    • على ما طرح
        
    • في برينديزي في
        
    • اﻹبقاء على البعثة
        
    • الزرق
        
    • وهو ﻻ يمثل تغييرا
        
    • للسجلات الطبية
        
    Si se suman a ello las actividades de mantenimiento de la paz, el Fondo de Operaciones representa solamente el 2,6%. UN وإذا ما أضيفت عمليات حفظ السلم، فإن صندوق رأس المال المتداول لا يمثل سوى ٢,٦ في المائة.
    Convencida de que, para ser eficaces las operaciones de mantenimiento de la paz deben tener mandatos precisos y claramente definidos, UN واقتناعا منها بأن من الضروري، لضمان فعالية عمليات حفظ السلم، أن تكون ولاياتها دقيقة ومحددة تحديدا واضحا،
    Dentro de estos parámetros, es esencial que las naciones pongan a disposición fuerzas para objetivos de mantenimiento de la paz y aseguren que estén adecuadamente capacitadas. UN وفي إطار هذه المعايير، من اﻷساسي أن توفر الدول قوات ﻷغراض حفظ السلام، وأن تكفل أن تكون هذه القوات مدربة تدريبا كافيا.
    Incluso en estos momentos en que celebramos este debate general, miembros de las fuerzas de mantenimiento de la paz están muriendo en enfrentamientos con cabecillas militares. UN وفي نفس هذه اﻷيام التي نجري فيها هذه المناقشة العامة يلقى أعضاء في قوات حفظ السلم حتفهم في اشتباكات مع أباطرة الحروب.
    Dentro de pocas semanas los Estados Unidos se pondrán al día en sus deudas de mantenimiento de la paz. UN إن الولايات المتحدة، في غضون اﻷسابيع القليلة القادمة، ستدفع بالكامل المبالغ المستحقة عليها لعمليات حفظ السلم.
    Las operaciones de mantenimiento de la paz, al sostener la estabilidad dentro de sus mandatos respectivos, ayudan a dar una posibilidad a la paz. UN وتساعد عمليات حفظ السلم في المنطقة على إعطاء السلام فرصة، عن طريق الحفاظ على الاستقرار في إطار الولايات المخصصة لها.
    En particular, las tendencias nuevas e imprevistas en las actividades de mantenimiento de la paz han revelado deficiencias que hay que corregir. UN وعلى وجه الخصوص، كشفت الاتجاهات الجديدة وغير المتوقعة في عمليات حفظ السلم عن نواحي نقص تحتاج الى إدخال التحسينات.
    Los gastos de mantenimiento de la paz seguirán aumentando en los próximos años. UN وستستمر كلفة حفظ السلم في الارتفاع على مدى السنوات القليلة القادمة.
    Por último, su delegación ve con agrado el examen de las operaciones de mantenimiento de la paz realizado por la Dependencia. UN وأعرب أخيرا عن ترحيب وفده بما قامت به وحدة التفتيش المشتركة في مجال النظر في عمليات حفظ السلم.
    Francia participa tan intensamente en las operaciones de mantenimiento de la paz que no puede permanecer indiferente a la necesidad de prestar protección al personal UN وفرنسا منخرطة في عمليات حفظ السلم إلى حد لا تستطيع معه أن تكون لا مبالية بضرورة توفير الحماية ﻷفراد حفظ السلم.
    Convencida de que, para ser eficaces, las operaciones de mantenimiento de la paz deben tener mandatos precisos y claramente definidos, UN واقتناعا منها بأن من الضروري، لضمان فعالية عمليات حفظ السلم، أن تكون ولاياتها دقيقة ومحددة تحديدا واضحا،
    desde 1987 110 12. Civiles muertos en misiones de mantenimiento de la paz UN الخسائر البشرية بين المدنيين في بعثات حفظ السلم منذ عام ١٩٨٩
    Todas las unidades administrativas de la Secretaría han tenido que asignar personal a una o más de las operaciones de mantenimiento de la paz. UN وقد تعين على كل كيان اداري في اﻷمانة العامة أن ينتدب موظفين الى واحدة أو أكثر من عمليات حفظ السلم.
    Esto es tanto más importante por ser improbable que la Fuerza de mantenimiento de la paz nacional esté instituida antes de las elecciones. UN ومما يزيد من أهمية هذا اﻷمر أنه لا يحتمل أن تظهر قوة حفظ السلم الوطنية إلى حيز الوجود قبل الانتخابات.
    Asesor Militar del Departamento de Operaciones de mantenimiento de la Paz, Naciones Unidas UN الرائد جوزيف نابولي مستشار عسكري، إدارة عمليات حفظ السلم، اﻷمم المتحدة
    Sin embargo, las actividades de mantenimiento de la paz de las Naciones Unidas podían ayudar a crear un ambiente propicio a un arreglo político. UN غير أن جهود اﻷمم المتحدة في مجال حفظ السلم يمكن أن تساعد في خلق بيئة تتيح التوصل الى تسوية سياسية.
    En ese contexto destacaron el importante papel que desempeñaban los países no alineados, especialmente mediante su participación en operaciones de mantenimiento de la paz. UN وشددوا في هذا الصدد على الدور المهم الذي تؤديه بلدان عدم الانحياز بعدة سبل، منها اشتراكها في عمليات حفظ السلم.
    Esa situación sigue vigente en algunas operaciones de mantenimiento de la paz. UN ولا تزال تلك الحالة تواجه في بعض عمليات حفظ السلم.
    En este sentido, me complace anunciar que el Canadá pronto abrirá un centro para investigación y capacitación de mantenimiento de la paz. UN وفي هذا الصدد، يسرني أن أعلن بأن كندا ستفتح في القريب العاجل مركزا للبحوث والتدريب في مجال حفظ السلم.
    Por consiguiente, fue necesario hacer préstamos de unas cuentas de mantenimiento de la paz a otras durante el año para sufragar las operaciones en curso con cargo al presupuesto ordinario. UN وبالتالي لزم الاقتراض من عمليات حفظ السلام خلال العام من أجل الإنفاق على العمليات الممولة من الميزانية العادية.
    A.26.39 La suma de 9.800 dólares, a nivel de mantenimiento de la base, se destina a la compra de suministros de información pública. UN ألف - 26-39 يتصل الاعتماد البالغ قدره 800 9 دولار، الذي لا يمثل تغييرا عن مستواه السابق، بلوازم شؤون الإعلام.
    ¿No constituyen todos estos crímenes un desafío abierto a las Naciones Unidas en sus esfuerzos de mantenimiento de la paz, y al mundo civilizado? UN ألا تعتبر هذه الوقاحات تحديا صريحا لجهود اﻷمم المتحدة في مجال صنع السلم - إن لم يكن للعالم المتحضر بأكمله؟
    Con los recursos estimados de 104.700 dólares, a nivel de mantenimiento de la base, se sufragarían los gastos de equipo de automatización de la oficina exterior de Camboya. UN ٢٢-٧٨ ستغطي الاحتياجات المقدرة البالغة ٠٠٧ ٤٠١ دولار التي لا تمثل تغييرا عن المستوى السابق، تكاليف معدات التشغيل اﻵلي للمكاتب، اللازمة للمكتب الميداني في كمبوديا.
    Ahora bien, al reintegrarse a los Estados Miembros los saldos de efectivo de las misiones de mantenimiento de la paz terminadas, ya no se dispondrá de la principal fuente de efectivo para los préstamos cruzados. UN ومع هذا فبرجوع الأرصدة النقدية من بعثات حفظ السلام المنتهية إلى الدول الأعضاء لن يكون المصدر الرئيسي للنقد للاقتراض الداخلي متاحاً.
    El Presidente de la Comisión Consultiva en Asuntos Administrativos y de Presupuesto y el Director de la División de Financiación de Operaciones de mantenimiento de la Paz responden las preguntas formuladas. UN ورد رئيس اللجنة الاستشارية لشؤون الإدارة والميزانية ومدير شعبة تمويل عمليات حفظ السلام على ما طرح من أسئلة.
    Gran parte de otros equipos son, o bien anticuados o bien ya han excedido su vida útil, lo que los hace inadecuados para transferir a otras operaciones de mantenimiento de la paz o a la Base Logística de las Naciones Unidas en Brindisi (Italia). UN وهناك جانب كبير من المعدات اﻷخرى إما عتيق الطراز أو تجاوز فترة الاستفادة منها، مما يجعله غير صالح للنقل إلى عمليات حفظ السلام اﻷخرى أو إلى قاعدة اﻷمم المتحدة للسوقيات في برينديزي في إيطاليا.
    Por lo tanto, los costos de mantenimiento de la UNAVEN II con su número actual de efectivos, no rebasarán el monto autorizado por la Asamblea General. UN ومن ثم فإن تكلفة اﻹبقاء على البعثة بقوامها الحالي ستكون مقيدة بالمبلغ المأذون به من الجمعية العامة.
    Ultimamente ha aumentado la pérdida de vidas humanas entre los Cascos Azules de las Naciones Unidas miembros de las fuerzas de mantenimiento de la paz. UN وفي اﻵونة اﻷخيرة ازدادت الخسائر البشرية في صفوف حفظة السلم الذين يرتدون خوذ اﻷمم المتحدة الزرق.
    Los historiales clínicos de los observadores militares y los agentes de policía civil de las operaciones de mantenimiento de la paz se tramitan electrónicamente y se almacenan en archivos digitales UN تمت المعالجة الإلكترونية والتخزين الرقمي للسجلات الطبية للمراقين العسكريين وأفراد الشرطة المدنية لحفظ السلام

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more