Estas tendencias han dado origen a la creación de redes de profesionales e investigadores. | UN | وقد أفسحت هذه الاتجاهات المجال أمام إيجاد شبكات جديدة من الممارسين والباحثين. |
El mantenimiento de redes de zonas protegidas, en lugar de simplemente lugares individuales, cuenta con un amplio apoyo. | UN | والقيام بتعهد شبكات من المناطق المحمية بدلا من مجرد مواقع فردية يلقى تأييدا واسع النطاق. |
También continuó un importante proyecto de salud ambiental para la construcción de redes de alcantarillado y suministro de agua en cinco campamentos del Líbano. | UN | ولا يزال مستمرا أيضا مشروع رئيسي للصحة البيئية يرمي إلى بناء شبكات للمجاري والمياه في خمسة مخيمات تقع في لبنان. |
La disponibilidad de redes de telefonía móvil en muchos países con ingresos bajos y medios ofrece múltiples oportunidades a los jóvenes. | UN | كما أن توافر هذه الشبكات في العديد من البلدان ذات الدخل المتدني أو المتوسط يتيح فرصا عديدة للشباب. |
El Grupo también concluyó que cada una de esas tres zonas, si bien se ajustaba al concepto de redes de poder del Grupo, presentaban diferencias sustantivas. | UN | وخلص الفريق أيضا إلى أن كل منطقة من هذه المناطق الثلاث، في حين تتفق مع فهم الفريق لشبكات النخبة، تتسم بتفاوتات موضوعية. |
b) El fortalecimiento, cuando proceda, de redes de zonas marinas protegidas; y | UN | `2 ' القيام، عند الاقتضاء، بتعزيز شبكات مناطق المحميات البحرية؛ |
ii) Determinar la existencia de redes de compra clandestina en el país; | UN | ' 2` كشف شبكات التوريد السرية التي تعمل في بلدنا؛ |
Y uno de los campos más grandes ahora, en el mundo de redes de energía, se oye hablar de la red inteligente. | TED | وواحدة من أكبر الحقول في الوقت الراهن ، في عالم شبكات الطاقة، لا بد أنكم سمعتم عن الشبكة الذكية. |
Número de servidores de redes de zona local instalados | UN | عدد أطراف شبكات المناطق المحلية التي تم تركيبها |
También se están concluyendo arreglos para facilitar la adquisición de datos a través de redes de agentes locales y a través del acceso a sistemas de índices y de búsqueda. | UN | ويجري أيضا وضع ترتيبات لتيسير الحصول على البيانات عن طريق شبكات من الوكلاء المحليين وعن طريق الوصول إلى المرافق التي تضم الفهارس وتوفر إمكانية التصفح. |
Un ámbito de actividad de especial importancia será el establecimiento de redes de energía interconectadas. | UN | وثمة مجال يتسم باﻷهمية الخاصة من هذا النشاط وهو تطوير شبكات مترابطة للطاقة الكهربائية. |
Número de servidores de redes de zona local instalados | UN | عدد أطراف شبكات المناطق المحلية التي تم تركيبها |
Creación de redes de coordinación marítima regionales en África oriental y meridional y en el Pacífico meridional que beneficiarán a algunos pequeños Estados insulares en desarrollo. | UN | إنشاء شبكات إقليمية للتنسيق البحري فــي شــرق افريقيــا والجنوب الافريقي وفي جنوب المحيط الهادئ سيستفيد منها عدد من الدول الجزرية الصغيرة النامية. |
A menos que las circunstancias extremas justifiquen temporalmente que la financiación es hecha por donantes, es preferible que los programas de " redes de seguridad " sean financiados por el propio país. | UN | ويفضل أن يكون تمويل شبكات السلامة تمويلا محليا ما لم تقتض الظروف العصيبة تمويلا مؤقتا من المانحين. |
En segundo lugar, los programas de " redes de seguridad " deben basarse en los mecanismos de carácter oficial y no oficial que existen en la sociedad, y complementarlos. | UN | ثانيا، أن برامج شبكات السلامة يجب أن تعزز وتكمل الترتيبات الرسمية وغير الرسمية القائمة داخل المجتمع. |
La Reunión recomendó que el programa de las Naciones Unidas facilitara oportunidades para la creación de redes de información entre los gobiernos sobre la gestión del cambio estructural. | UN | وأوصى الاجتماع بأن يوفر برنامج اﻷمم المتحدة فرصا لبناء شبكات المعلومات فيما بين الحكومات بشأن إدارة التغير الهيكلي. |
La proximidad geográfica a América del Norte fomenta el establecimiento de redes de producción internacional integrada. | UN | يشجع القرب الجغرافي من أمريكا الشمالية على إنشاء شبكات انتاج دولية متكاملة. |
Como siguiente paso importante se propuso el establecimiento de redes de esas institutionsinstituciones. | UN | واقترح إقامة الشبكات بين هذه المؤسسات باعتبار ذلك خطوة هامة تالية. |
También subrayó la importancia de un sistema coherente de redes de infraestructura de transporte en Europa. | UN | وأكدت أهمية تنفيذ نظام متماسك لشبكات الهياكل اﻷساسية للنقل في أوروبا. |
En la zona del Báltico está restringido el número de redes de deriva por buque. | UN | كما انه في منطقة بحر البلطيق، فرضت قيود على عدد تلك الشباك في كل سفينة. |
Se desarrollarán instrumentos en línea para facilitar la creación de redes de esas organizaciones. | UN | وستطور أدوات على شبكة الإنترنت لتيسير الربط الشبكي بين منظمات المجتمع المدني. |
En primer lugar, daremos al Departamento el equipo necesario para establecer un sistema moderno de redes de información en Nueva York que se pueda vincular con Ginebra y con el terreno. | UN | أولا، سنقدم الى اﻹدارة المعدات اللازمة ﻹنشاء نظام لشبكة معلومات حديثــة فــي نيويـورك يمكن ربطها بجنيف وبالميدان. |
La constitución de redes de instituciones aumentaría la eficacia de la labor de fomento de la capacidad. | UN | ومن شأن وضع ترتيبات ﻹقامة شبكة من العلاقات بين المؤسسات أن يزيد من فعالية الجهود الرامية إلى تعزيز الطاقة. |
En el Golfo de Riga, Letonia ha prohibido la utilización de redes de arrastre de fondo y otras artes de pesca activas a menos de 20 metros de profundidad. | UN | وفي خليج ريغا، تحظر لاتفيا استخدام شباك الجرّ على قاع البحار وغيرها من المعدات الفعالة في أعماق تقل عن 20 مترا. |
Elaboración de una estrategia provisional para establecer una red mundial de redes de apoyo a la aplicación de la Convención | UN | :: وضع مشروع استراتيجية لإنشاء شبكة عالمية للشبكات من أجل دعم تنفيذ الاتفاقية. |
Hicimos muy particular hincapié en la creación de redes de cooperación con otras organizaciones no gubernamentales para formar amplias coaliciones dedicadas a la investigación y la promoción. | UN | وقد شددنا كثيرا على التواصل الشبكي مع المنظمات غير الحكومية الأخرى بغرض بناء تحالفات عريضة للبحث والدعوة. |
Sistema de información y de redes de contacto para crear conciencia sobre cuestiones de género | UN | نظام المعلومات والتواصل الشبكي للتوعية بالمنظور الجنساني |
Facilitación del diálogo y el establecimiento de redes de contactos entre los gobiernos, las organizaciones no gubernamentales y los organismos de las Naciones Unidas que se ocupan de la presente cuestión | UN | تيسير الحوار والربط الشبكي فيما بين الحكومات والمنظمات غير الحكومية ووكالات الأمم المتحدة المهتمة بهذه المسألة |
Atribuir mayor prioridad al establecimiento de servicios forenses sostenibles y de redes de laboratorios y científicos con miras a lograr un intercambio más eficaz de conocimientos especializados; | UN | إعطاء أولوية عليا لإنشاء خدمات مستدامة في مجال علم التحليل الجنائي وشبكات من المختبرات والعلماء بهدف كفالة تبادل الخبرات بقدر أكبر من الفعالية؛ |