"de responsabilidad de" - Translation from Spanish to Arabic

    • مسؤولية
        
    • لمسؤولية
        
    • المسؤولية التي
        
    • ضد المسؤولية
        
    • للمسؤولية عن
        
    • للمسؤولية في
        
    • من المسؤولية من
        
    • المشمولة بمسؤولية
        
    • المسؤولية المنوطة
        
    • المسؤولية المحددة
        
    • المتعلق بمسؤولية
        
    • بالمسؤولية في
        
    Una de las razones era de procedimiento: cualquier determinación de responsabilidad de Australia entrañaría necesariamente la de los otros dos Estados. UN وكان أحد أسبابها في ذلك سببا إجرائيا: إذ كان إثبات مسؤولية استراليا يستتبع بالضرورة قيام مسؤولية الدولتين الأخريين.
    La zona de responsabilidad de la Fuerza se mantiene en relativa calma. UN لا تزال الحالة هادئة نسبيا في منطقة مسؤولية القوة الدولية.
    Siempre que el concepto de responsabilidad de proteger siga siendo vago e indefinido, cualquiera puede utilizarlo y manipularlo. UN وما دام بقي مفهوم مسؤولية الحماية ضبابيا وغير محدد، سيظل فريسة لكل طامع وعرضة للتلاعب.
    pertinentes para la elaboración de un régimen de responsabilidad de los UN ذات أهمية بالنسبة الى إعداد نظام لمسؤولية
    Esto también es de responsabilidad de organizaciones humanitarias que, en lugar de ofrecer su ayuda, hacen impugnaciones contra los serbios de presunta violencia contra los musulmanes. UN وهذه أيضا مسؤولية المنظمات اﻹنسانية، التي بدلا من أن تقدم يد العون تلصق بالصرب تهمة العنف المزعوم ضد المسلمين.
    El nivel de responsabilidad de cada país y región deberá estar en función de sus capacidades. UN ويجب على كل بلد أو منطقة أن تتحمل مسؤولية تتفق مع طاقتها.
    La codificación en materia de responsabilidad de los Estados debe basarse en métodos adaptados a las características y necesidades específicas de las relaciones internacionales. UN وانما ينبغي أن تتركز جهود تدوين موضوع مسؤولية الدول على نهج تتواءم مع الاحتياجات المحددة في العلاقات بين الدول.
    La Comisión dispondrá así de un producto final claro que colmará una laguna en el sistema global de responsabilidad de los Estados. UN وبذلك يتوفر لدى اللجنة نتاج نهائي واضح يسد ثغرة في نظام مسؤولية الدول عموما.
    La esfera de responsabilidad de las comisiones corresponde a la de los ministerios, cuyo número varía de una administración a otra. Actualmente hay 20 ministerios. UN ومجالات مسؤولية اللجان تتفق مع مجالات عمل الوزارات، ويتفاوت عددها من حكومة إلى حكومة، ويوجد حالياً ٠٢ وزارة.
    Por esa razón, no se han incluido en el plan la mayoría de las medidas o tareas que corresponden fundamentalmente a la esfera de responsabilidad de una sola entidad. UN ونتيجة لذلك، لم يدرج في الخطة معظم اﻷعمال أو المهام المتضمنة أساسا في إطار مسؤولية كيان واحد فقط.
    Algunos de los observadores han sido reasignados a otros sectores dentro de la zona de responsabilidad de la Misión. UN ونقل بعض المراقبين الى قطاعات أخرى ضمن منطقة مسؤولية البعثة.
    Se trata también de un sector en el que se advierte una evidente necesidad de precisiones en cuanto al grado de responsabilidad de los Estados. UN وهي أيضا مجال يحتاج الى إيضاحات بشأن مدى مسؤولية الدول.
    Los batallones ruso y belga restante se hicieron cargo de las zonas de responsabilidad de las unidades salientes. UN واستلمت الكتيبتان الروسية والبلجيكية المتبقيتان مجالات مسؤولية الوحدات المغادرة.
    1. Convención sobre la limitación de responsabilidad de los propietarios de buques de navegación interior (CLN). UN الاتفاقيــة المتعلقة بحــدود مسؤولية مالكــي سفن الملاحة الداخلية.
    a) Protocolo de la Convención sobre la limitación de responsabilidad de los propietarios de buques de navegación interior (CLN). UN بروتوكول الاتفاقية المتعلقة بحدود مسؤولية مالكي سفن الملاحة الداخلية.
    Por consiguiente, la obligación de prevenir es una obligación de conducta, no de resultado, y su incumplimiento incumbe al régimen de responsabilidad de los Estados. UN وتبعا لذلك، فإن التزام المنع هو التزام سلوك، وليس التزاما بالنتيجة، وإن عدم الامتثال بهذا الالتزام يقع ضمن نطاق مسؤولية الدول.
    Hay tres centros diferentes de responsabilidad de la supervisión de los programas dentro de la CEPE, todos los cuales están adjuntos a la Oficina del Secretario Ejecutivo. UN وهناك ثلاث مراكز مختلفة لمسؤولية اﻹشراف على البرنامج داخل اللجنة الاقتصادية ﻷوروبا. وكلها ملحقة بمكتب اﻷمين التنفيذي.
    Se calificó de utópico un régimen de responsabilidad de los Estados que incluyera dichos elementos. UN ووصف توخي نظام لمسؤولية الدول يتضمن هذه العناصر بأنه من قبيل المثالية غير العملية.
    La suspensión de las relaciones establecidas en virtud de un tratado no puede sustituir a un régimen adecuado de responsabilidad de los Estados. UN فتعليق العلاقات الناشئة بمقتضى معاهدة ليس بديلا عن وضع نظام ملائم لمسؤولية الدول.
    No se consideraba que hubiese ninguna duplicación o competencia entre las diferentes esferas de responsabilidad de estos mecanismos. UN وبيﱠن أنه لا يوجد ما يشكل تداخلا أو تنافسا فيما بين مختلف مجالات المسؤولية التي تضطلع بها هذه اﻵليات.
    • Infraestructura legal, que incluye cláusulas más claras de responsabilidad de los prestamistas, seguros ambientales obligatorios y la revelación de información ambiental. News-Commentary · بنية أساسية قانونية، بما في ذلك فقرات أوضح بشأن مسؤولية المقرضين، والتأمين الإلزامي ضد المسؤولية البيئية، والكشف عن المعلومات البيئية.
    Es lamentable que se hayan realizado escasos progresos a causa de la renuencia de los Estados a aportar ideas con miras a definir el alcance del régimen de responsabilidad de esas actividades. UN ومن المؤسف أنه لم يحرز إلا تقدم ضئيل في هذا المجال، نظرا لعدم رغبة الدول في المساهمة في تحديد نطاق نظام للمسؤولية عن تلك اﻷنشطة.
    2. Casos especiales de responsabilidad de una infraestructura de clave pública UN حالات خاصة للمسؤولية في إطار مرفق للمفاتيح العمومية
    Sin embargo, debido a la necesidad de velar por el carácter voluntario de estas actividades y por un grado suficiente de responsabilidad de todas las partes, también nos parece necesario que exista un marco legislativo adecuado para dichas actividades. UN بيد أنه نظرا لضرورة ضمان الطبيعة التطوعية لهذه الأعمال وضمان توفير مستوى مناسب من المسؤولية من جانب جميع المعنيين، فإننا ندرك أيضا الحاجة إلى وجود إطار تشريعي مناسب لهذه الأنشطة.
    La zona de responsabilidad de la MINURSO permaneció en calma y no ha habido indicio de que ninguna de las partes pretenda reanudar las hostilidades. UN وظلت المنطقة المشمولة بمسؤولية البعثة هادئة ولم تكن هناك مؤشرات على أن أيا من الجانبين يعتزم استئناف اﻷعمال القتالية.
    Además, los miembros de la Junta celebraron diversas series de consultas para examinar distintas esferas de responsabilidad de la secretaría y la Junta Ejecutiva. UN وبالاضافة إلى ذلك، أجرى أعضاء المجلس عدة جولات من المشاورات لبحث مختلف مجالات المسؤولية المنوطة باﻷمانة وبالمجلس التنفيذي.
    A continuación se indican los ámbitos de responsabilidad de los nuevos puestos. UN ويرد فيما يلي مجمل لمجالات المسؤولية المحددة للوظائف الجديدة المقترحة.
    Sin embargo, su delegación interpreta el párrafo 2 del artículo 6 como el reconocimiento de un nivel más elevado de responsabilidad de los mandos militares en virtud del derecho internacional, sobre todo en los casos de desaparición forzada. UN إلا أن وفدها يفهم أن الفقرة 2 من المادة 6 تعترف بالمعيار الأعلى المتعلق بمسؤولية القادة العسكريين المسؤولية بموجب القانون الدولي، لا سيما في حالات الاختفاء القسري.
    La mejora de la calidad de la interpretación y la traducción depende, por una parte, de la iniciativa y el sentido de responsabilidad de los funcionarios y, por la otra, de la aplicación de normas más estrictas en relación con los errores y omisiones debidos a una traducción poco responsable. UN وذكر أن تحسين نوعية الترجمة الشفوية والترجمة التحريرية يتوقف، من ناحية على مبادرة من الموظفين وإحساسهم بالمسؤولية، وعلى تشديد قواعد التعامل مع اﻷخطاء والحذف في الترجمة نتيجة لعدم اﻹحساس بالمسؤولية في العمل من ناحية أخرى.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more