Antes de terminar, recuerdo un antiguo himno de los Vedas que decía: | UN | وقبل أن أختتم بياني، اتذكر ترنيمة قديمة لريج فيديك تقول: |
En Argentina, se decía que el poder es como tomar ginebra en ayunas: | TED | هنالك حكمة في الأرجنتين تقول: القوة كشرب النبيذ على معدةٍ فارغة. |
Él decía que el problema del equilibrio térmico es que no podemos vivir en él. | TED | يقول ، أن المشكلة مع التوازن الحراري أننا لا نستطيع أن نعيش هنالك. |
estaba totalmente incómoda y el fotógrafo me decía que arqueara la espalda y que acariciara el cabello del chico. | TED | كنت غير مرتاحة تماما، والمصور كان يقول لي قوسي ظهرك ووضع يدي في شعر هذا الرجل. |
Fue mi mejor trabajo. Sólo tenía que hacer era pararme ahí. Ocasionalmente yo decía: | Open Subtitles | لا كنت فقط أقف وبعض الأحيان أقول اقدم اخى ولكنه خجول ويضحكون |
Por eso, también quiero explicar, porque Dave Eggers dijo que iba a interrumpirme si decía alguna mentira, o que no fuese verdad para la creatividad universal. | TED | إذاً ، أريد أن أشرح ايضا لأن ديف إيجر قال إنه سيضايقني اذا قلت شيئا كاذبا أو غير صحيح عن الابداع الكوني. |
decía que ni siquiera podía recordar lo que estaba haciendo allí fuera. | Open Subtitles | تقول أنها لاتستطيع تذكر ماذا كانت تفعل في الخارج حتى |
decía que la clase del '72 tendrá una reunión en 6 meses. | Open Subtitles | تقول, فصل '72 يحظى بإعادة لم شمل بعد 6 أشهر |
Mi madre siempre decía que algún día, mi padre me mostraría el desierto. | Open Subtitles | امي كانت تقول لي دوماً ان والدي سوف يريني المناطق البريه |
Ella decía que Keith era mejor que nosotros porque su papá era blanco. | Open Subtitles | دائما كانت تقول بأن كيث أفضل منا لأن والده كان أبيضا |
Mi padre siempre decía que Dios dirige una economía de pleno empleo, y que, si sigues la necesidad, siempre tendrás un propósito en la vida. | TED | أبي يقول دائمًا الإله يدير اقتصاد التوظيف الكامل، وأنه إذا فقط لبًّيت حاجة ما، لن تخفق في تحقيق هدف في الحياة. |
En estos últimos años, él decía que le entristecía mucho ver al pueblo americano buscar un nuevo presidente y olvidarse de él. | TED | في تلك السنوات الاخيرة كان يقول انه تعيسٌ جداً وكان يشاهد الشعب الامريكي وهو ينتخب رئيساً آخر .. وينساه |
Porque, como decía Bill Clinton acerca de las clínicas de salud de Ruanda, | TED | لأنه مثلما كما كان يقول بيل كلينتون عن العيادات الصحية الرواندية. |
Nos sentiremos solos sin ti, pero como decía mi maestra de religión... | Open Subtitles | سنكون وحيدين بدونك , لكن معلمى : كان يقول دائماً |
Como decía, ha llegado el momento de retribuir al Señor toda su bondad restaurando el convento de Santo Tomás. | Open Subtitles | بينما أنا كنت أقول آن الأوان لي لمكافئة اللورد على جميع أفضاله بترميم دير القديس توماس |
Lo siento, no debí haberte dicho que tu papa decía que te dejaría conmigo él no dijo eso. | Open Subtitles | آسفة ، ما كان يجبُ أن أقول هناك أن والدكِ تركني إنّه لم يقل هذا |
Cuando trabajaba para el Sr. Brady, fotografiando la Guerra Civil, le decía: "Sr. Brady... ". | Open Subtitles | تعلم، عندما كنت أعمل لسيد برادي، تصوير الحرب الأهلية قلت له سيد برادي |
Y pensé que sería lo mejor si te decía que me iba con él. | Open Subtitles | أعتقد بأن هذا أفضل من لو قلت بأني ذاهبة مع شخص آخر |
9. En la misma sesión, el representante de Dinamarca revisó el párrafo 8 de la parte dispositiva del proyecto de resolución que decía: | UN | ٩ - وفي الجلسة ذاتها، قدم ممثل الدانمرك تنقيحا شفويا على الفقرة ٨ من المنطوق التي كان نصها كما يلي: |
A mi llegada no hablaba nada de francés, y aún así me parecía comprender lo qué él decía. | TED | عندما وصلت لم أكن أتكلم كلمة واحدة بالفرنسية، وكان يبدو أنني أفهم ما كان يقوله. |
Nada más decía que incluso así, él era un gran, gran físico... | Open Subtitles | حسنا انا اقول فقط لقد كان له ساقان رائعان جدا |
Dejé de comer y todo el mundo tuvo que hacer lo que yo decía. | Open Subtitles | لقد توقّفتُ عن تناول الطعام ومن ثم بدأ الجميع بتنفيذ ما أقوله. |
Es lo que mi abuela decía que tienes que hacer cuando tienes pupita. | Open Subtitles | هذا ما كانت تقوله لي جدتي إذا أردت التخلص من الدمل |
decía que yo era más italiano que cualquier negro en este lugar. | Open Subtitles | قالَ أني أكثرُ إيطاليةً من أي زِنجي في هذا المكان |
Una y otra vez mi esposa me reprochaba y decía: "Debes pensar no sólo en el deber, sino también en tu familia". | Open Subtitles | مرارا وتكرارا زوجتي إنتقدتني وقال بأنّك يجب أن لا تـُفكر فقط فى الخدمة دائما ، لكن فى عائلتك أيضا |
decía Baldwin que no todo lo que se afronta puede cambiarse, pero que nada puede cambiarse hasta que no se afronta. | UN | لقد قال بولدويــن إنــه ليس كل ما نواجهه يمكن تغييره، ولكن ما من شيء يمكن تغييره حتى نواجهه. |
Oh, me atapaste, porque la página 6 lo decía, entonces debe ser verdad. | Open Subtitles | آه، كشفتِ أمري. إذا قالته الصفحة السادسة، فلا بد أنه صحيح |
Perdona si lo que he dicho es algo confuso, pero... pero decía que sólo Jin. | Open Subtitles | انا آسف اذا ما قلته كان مربكا, لكن طلبت من جين أن تأتي |
"El no me decía una palabra, ni yo a él porque yo tenía miedo. " | Open Subtitles | هو لم يقل لى كلمة واحدة وانا أيضاً لم اقل لأننى كنت خائفاً |