"del código de la" - Translation from Spanish to Arabic

    • من قانون
        
    • من مدونة
        
    • من مجلة
        
    • قانون شؤون
        
    • من المدونة
        
    • لمدونة القانون الخاص
        
    • مدونة الأحوال
        
    • لقانون شؤون
        
    • للقانون الخاص
        
    • مدونة قانون
        
    • والواردة في مدونة
        
    • قانون اﻷسطول
        
    • مدونة الأطفال
        
    • مدونة القانون الخاص
        
    • مدونة شؤون
        
    Además, los artículos 257 y 267 del Código de la Persona y de la Familia admiten la poligamia. UN وفضلاً عن ذلك، فإن المادتين 257 و 267 من قانون الأفراد والأسرة تفترضان بتعدد الزوجات.
    La Sección 8 del Código de la Bandera declara que la bandera Americana Open Subtitles القسم الـ 8 من قانون العَلم ينص على أنّ العلم الأمريكي
    Esta situación se ha rectificado en virtud de la Orden Ejecutiva Nº 227, por la cual se enmendó el artículo 26 del Código de la Familia. UN وقد أُصلح هذا الوضع بصدور اﻷمر التنفيذي ٧٢٢، الذي عدل المادة ٦٢ من قانون اﻷسرة.
    Además, la falta de experiencia y la competencia entre los periódicos hacen que muchos de ellos caigan en los defectos condenados por el artículo 40 del Código de la Información. UN وفضلاً عن ذلك، فإن نقص الخبرة والمنافسة بين الصحف يؤديان إلى وقوع العديد من الصحف في ارتكاب اﻷفعال التي تعاقب عليها المادة ٠٤ من مدونة اﻹعلام.
    La igualdad en cuanto a la libertad para contraer matrimonio se confirma en los artículos 334 y 351 del Código de la Familia, en los que se dispone respectivamente que: UN تؤكد المادتان ٣٣٤ و ٣٥١ من قانون اﻷسرة المساواة في حرية التعاقد على الزواج. وهما تنصان على التوالي على مايلي:
    Por ejemplo, el artículo 448 del Código de la Familia constituye un obstáculo a la promoción de la mujer, en la medida en que ésta pasa de la tutela de los padres a la tutela del marido. UN فالمادة ٤٤٨ من قانون اﻷسرة تعوق النهوض بالمرأة التي تنتقل من وصاية اﻷب إلى وصاية الزوج.
    De conformidad con el artículo 53 del Código de la Familia, la esposa tiene derecho a presentar una demanda de divorcio por los siguientes motivos: UN وبموجب المادة ٣٥ من قانون اﻷسرة يحق للزوجة طلب الطلاق لﻷسباب التالية:
    En el artículo 41 del Código de la Familia se dispone que el hijo está afiliado al padre en virtud de un matrimonio legal. UN وتنص المادة ٤١ من قانون اﻷسرة الجزائري على انتساب الطفل ﻷبيه من خلال الزواج الشرعي.
    En el artículo 41 del Código de la Familia se dispone que el hijo está afiliado al padre en virtud de un matrimonio legal. UN وتنص المادة 41 من قانون الأسرة الجزائري على انتساب الطفل لأبيه من خلال الزواج الشرعي.
    En realidad, la oradora desea saber si el artículo 6 del Código de la Familia constituye una eficaz prohibición de la poligamia y si se lo hace cumplir como tal. UN وتساءلت إذا كانت المادة 26 من قانون الأسرة تمنع فعلا تعدد الزوجات وإذا كان يتم إنفاذها.
    En particular, el Comité insta al Estado Parte a que considere la posibilidad de derogar el artículo 152 del Código de la Familia. UN وبوجه خاص، تحث اللجنة الدولة الطرف على النظر في إلغاء المادة 152 من قانون الأسرة.
    En el artículo 41 del Código de la Familia se dispone que el hijo está afiliado al padre en virtud de un matrimonio legal. UN وتنص المادة 41 من قانون الأسرة الجزائري على انتساب الطفل لأبيه من خلال الزواج الشرعي.
    En virtud del artículo 14 del Código de la Familia se considera que un matrimonio cuya validez no se reconoce es como si no se hubiera celebrado. UN وبموجب المادة 14 من قانون الأسرة يعتبر الزواج المعترف بعدم صحته كأنه لم يحدث على الإطلاق.
    Corresponde señalar que se mantienen las innovaciones establecidas por el Libro I del Código de la Familia: UN وينبغي الإشارة إلى أنه تم الاحتفاظ بالتجديدات التي أدخلت على الباب الأول من قانون الأسرة.
    De acuerdo al artículo 2 del Código de la Niñez y la Adolescencia, niño o niña es todo ser humano menor de trece años. UN ووفقا للمادة 2 من قانون الطفولة والمراهقة، فالطفل هو أي إنسان يقل سنه عن 13 سنة.
    De conformidad con el artículo 63 del Código de la Familia, los progenitores tienen el derecho y la obligación de criar a sus hijos. UN وبمقتضى المادة 63 من قانون الأسرة، من حق الوالدين وواجبهما تربية أبنائهم.
    La pena máxima de privación de libertad es de seis años para adolescentes que cometen delitos, de conformidad a los artículos 206 y 203 del Código de la Niñez y la Adolescencia. UN وبموجب المادتين 203 و206 من مدونة الأطفال والمراهقين، فإن أقصى مدة عقوبة بالسجن للمجرمين الصغار 6 سنوات.
    88. Según el artículo 7 del Código de la Nacionalidad, es tunecino el niño nacido en Túnez cuyo padre y abuelo paterno hayan nacido también en Túnez. UN ٨٨ - وينص الفصل ٧ من مجلة الجنسية التونسية على أن يكون تونسيا من ولد بتونس وكان أبوه وجده لﻷب مولودين بها أيضا.
    En este sentido, el Comité también expresa su satisfacción por el hecho de que la Defensoría de los Habitantes haya establecido un foro permanente para la evaluación de la aplicación del Código de la Niñez y la Adolescencia que funciona con la participación de la sociedad civil. UN وفي هذا الصدد ترحب اللجنة أيضا بإنشاء مكتب أمين المظالم محفلاً دائماً لتقييم تنفيذ قانون شؤون الأطفال والمراهقين، يعمل بمشاركة من المجتمع المدني.
    Enmienda de la Ley relativa a la promoción de los trabajadores - Reforma del Libro III del Código de la Seguridad Social (SGB III) y de la Ley de Empleo AQTIV UN تعديلات قانون النهوض بالعمل - إصلاح الكتاب الثالث من المدونة الاجتماعية وقانون تنشيط الوظائف
    El Comité recomienda que el Estado Parte adopte todas las medidas necesarias, incluso mediante la cooperación internacional, para garantizar la plena aplicación del Código de la Niñez y Adolescentes y apoya las iniciativas del Estado Parte destinadas a recabar la cooperación internacional a este respecto. UN وتوصي اللجنة الدولة الطرف بأن تتخذ جميع التدابير المتاحة، بما في ذلك عن طريق التعاون الدولي، كي تكفل التنفيذ الكامل لمدونة القانون الخاص بالأطفال والمعوقين، كما تؤيد مبادرات الدولة الطرف الرامية إلى الحصول على التعاون الدولي في هذا الخصوص.
    Además, la oradora desea saber qué grado de independencia tiene la comisión consultiva encargada de la revisión del Código de la Condición Jurídica y Social de las Personas. UN وأرادت أيضا معرفة درجة استقلال اللجنة الاستشارية المعنية بمراجعة مدونة الأحوال الشخصية.
    El Comité recomienda que el Estado Parte siga adoptando medidas eficaces para llevar a cabo la reforma institucional necesaria para garantizar la plena aplicación del Código de la Niñez y la Adolescencia y las demás leyes relacionadas con los derechos del niño. UN وتوصي اللجنة بأن تواصل الدولة الطرف اتخاذ تدابير فعالة للاضطلاع بالإصلاح المؤسسي لضمان التنفيذ التام لقانون شؤون الأطفال والمراهقين وغيره من التشريعات المتصلة بحقوق الطفل.
    En varias oportunidades, los niños separados de grupos armados no estatales permanecían en instalaciones militares por períodos superiores a las 36 horas, en violación del Código de la Infancia y la Adolescencia y las directivas del Ministerio de Defensa Nacional. UN وفي مناسبات متعددة، بقي أطفال انفصلوا عن الجماعات المسلحة غير الحكومية في مبانٍ عسكرية لفترة تتجاوز 36 ساعة، بما يشكل انتهاكا للقانون الخاص بالأطفال والمراهقين وللتوجيهات الصادرة عن وزارة الدفاع الوطني.
    Además, en lo que respecta al artículo 17 del Código de la Niñez y Adolescentes, el Comité recomienda que en todos los procesos judiciales y administrativos o en las decisiones que afectan al niño se tome siempre en consideración la capacidad en desarrollo del niño. UN وعلاوة على ذلك، توصي اللجنة بخصوص المادة 17 من مدونة قانون الأطفال والمراهقين، بأن تضع في الاعتبار دائما قدرة الطفل المتطورة في جميع الإجراءات القانونية والإدارية أو القرارات التي تؤثر عليه.
    El Comité insta al Estado parte a que enmiende sin demora todas las disposiciones discriminatorias del Código de la Nacionalidad que afecten a los derechos de la mujer, a fin de armonizarlo plenamente con la Convención. UN 253 - وتحث اللجنة الدولة الطرف على القيام دون إبطاء بتعديل جميع النصوص التمييزية التي تؤثر على حقوق المرأة، والواردة في مدونة الجنسية، لمواءمتها مع الاتفاقية على نحو تام.
    48. La Sra. MEDINA QUIROGA dice que la OIT ha llamado la atención del Comité sobre la existencia de ciertas disposiciones del Código de la Marina Mercante del Senegal que podrían repercutir sobre la observancia del Pacto. UN ٨٤- السيدة مدينا كيروغا: قالت إن منظمة العمل الدولية استرعت انتباه اللجنة إلى وجود بعض اﻷحكام في قانون اﻷسطول البحري التجاري السنغالي التي قد تؤثر في امتثال للعهد.
    Además, en lo que respecta al artículo 17 del Código de la Niñez y Adolescentes, el Comité recomienda que en todos los procesos judiciales y administrativos o en las decisiones que afectan al niño se tome siempre en consideración la capacidad en desarrollo del niño. UN وعلاوة على ذلك توصي اللجنة بخصوص المادة 17 من مدونة القانون الخاص بالأطفال والمراهقين بضرورة أن توضع في الاعتبار دائما قدرة الطفل الدائبة التطور في جميع الإجراءات القانونية والإدارية أو القرارات التي تؤثر على الطفل.
    Además, el Comité recomienda al Estado Parte que acelere, en la medida de lo posible, la aprobación del proyecto del Código de la Persona y de la Familia, y que proporcione recursos suficientes para su plena aplicación. UN وعلاوة على ذلك، توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تسرِّع قدر الإمكان عملية اعتماد مشروع مدونة شؤون الأفراد والأسرة وبأن توفر الموارد الكافية لتنفيذها الكامل.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more