"del diálogo entre" - Translation from Spanish to Arabic

    • الحوار بين
        
    • للحوار بين
        
    • الحوار فيما بين
        
    • حوار بين
        
    • للحوار فيما بين
        
    • بالحوار بين
        
    • الحوار القائم بين
        
    • والحوار بين
        
    • لحوار
        
    • بالحوار فيما بين
        
    • الحوار المشترك بين
        
    • يقدمها الحوار ما بين
        
    • جامع فيما بين
        
    • الحوار الجامع فيما بين
        
    • الحوار الذي تشارك فيه
        
    Por consiguiente, resulta adecuado que el decenio concluya bajo una bandera de esperanza: la del diálogo entre las civilizaciones. UN ولذلك من المناسب أن يختتم العقد في ظل راية من اﻷمل: وهي راية الحوار بين الحضارات.
    La reanudación del diálogo entre todas las partes interesadas es indispensable y urgente. UN واستئناف الحوار بين جميع الأطراف المعنية مسألة عاجلة لا غنى عنها.
    El diálogo entre religiones es sólo una de las distintas dimensiones del diálogo entre culturas. UN إن الحوار بين الأديان ليس سوى واحد من أبعاد مختلفة للحوار بين الثقافات.
    Recordemos que la Asamblea ha proclamado este año el Año del diálogo entre Civilizaciones. UN ولنتذكر أن الجمعية العامة قد أعلنت هذا العام عاما للحوار بين الحضارات.
    :: 2001: comprensión, tolerancia y solidaridad, en el contexto del Año del diálogo entre Civilizaciones; UN :: عام 2001: التفاهم والتسامح والتضامن، في سياق السنة الدولية للحوار بين الحضارات.
    iii) fomento del diálogo entre las minorías y entre éstas y los gobiernos; UN ' ٣ ' تيسير الحوار فيما بين اﻷقليات وبين اﻷقليات والحكومات؛
    iv) Continuando la promoción de las condiciones propicias al fortalecimiento del diálogo entre todos los interesados en el proceso electoral; UN ' 4` مواصلة العمل على تهيئة الظروف المؤاتية لتعزيز الحوار بين جميع أصحاب المصلحة في العملية الانتخابية؛
    iv) Continuando la promoción de las condiciones propicias al fortalecimiento del diálogo entre todos los interesados en el proceso electoral; UN ' 4` مواصلة العمل على تهيئة الظروف المؤاتية لتعزيز الحوار بين جميع أصحاب المصلحة في العملية الانتخابية؛
    Es fundamental para la condena del terrorismo pasar a ser parte intrínseca del diálogo entre las religiones y las civilizaciones. UN وأضاف أنه من الأمور الحاسمة أن تكون إدانة الإرهاب جزءاً لا يتجزأ من الحوار بين الأديان والحضارات.
    La reanudación del diálogo entre ambos países podría facilitar la solución de los problemas pendientes de conformidad con los principios del derecho internacional y de la Carta de las Naciones Unidas. UN إن استئناف الحوار بين هذين البلدين يمكن أن ييسر حسم المشاكل المعلقة بما يتفق ومبادئ القانون الدولي وميثاق اﻷمم المتحدة.
    En cambio, debería destacarse la función que corresponde a esos consejos en el fomento del diálogo entre el gobierno y el sector privado. UN غير أنه ينبغي للمرء أن يؤكد على دور هذه المجالس في تشجيع الحوار بين الحكومة والقطاع الخاص.
    Celebramos el inicio del diálogo entre Cuba y los Estados Unidos de América sobre temas concretos. UN لذا فإننا نرحب ببدء الحوار بين كوبا والولايات المتحدة اﻷمريكية حول قضايا محددة.
    Por lo tanto, alentamos la continuación del diálogo entre los dos países, para que resuelvan sus diferencias dentro del marco de la Carta de las Naciones Unidas. UN ومن ثم فإننا نشجع استمرار الحوار بين البلدين ﻹيجاد حل لخلافاتهما في إطار ميثاق اﻷمم المتحدة.
    Ya ha tenido éxito en la apertura del diálogo entre las empresas de gas privadas y públicas y los gobiernos de la región. UN وقد نجح المركز فعلا بفتح الحوار بين شركات الغاز التابعة للقطاع الخاص والتابعة للقطاع العام وبين الحكومات في المنطقة.
    Swazilandia continuará defendiendo la política del diálogo entre todas las partes y exhortándolas a que depongan las armas de guerra. UN وستواصل سوازيلند دعوتها إلى انتهاج سياسة الحوار بين اﻷطراف وفيما بينها وحثها على نبذ أسلحة الحرب.
    Cabe esperar que los avances en esas esferas den por resultado la rápida reanudación del diálogo entre el norte y el sur que a la larga ha de conducir a la reunificación pacífica de la península de Corea. UN ومن المأمول أن تسفر اﻹنجازات المحققة في هذه المجالات عن استئناف الحوار بين الشمال والجنوب في وقت قريب، وهو الحوار الذي سيفضي فيما بعد إلى إعادة توحيد شبه الجزيرة الكورية بالوسائل السلمية.
    El Secretario General de la OCI, Sr. Azeddine Laraki, ha creado un grupo de trabajo sobre la organización del diálogo entre civilizaciones contemporáneas. UN ولقد بادر اﻷمين العام لمنظمة المؤتمر اﻹسلامي، الدكتور عز الدين العراقي، بإنشاء فريق للعمل التنظيمي، للحوار بين الحضارات اﻹنسانية المعاصرة.
    El Dr. Zarif dijo que el año 2001, primer año del nuevo milenio, fue designado “Año del diálogo entre Civilizaciones” como símbolo del imperativo de continuidad del diálogo. UN وقال د. ظريف إن عام ٢٠٠١ وهو أول عام في اﻷلفية الجديدة اختير سنة للحوار بين الحضارات للدلالة على حتمية استمرار الحوار.
    La consecución de este objetivo pasa por la facilitación del diálogo entre estas mujeres a través de South African Women in Dialogue (SAWID). UN وقد تحقق هذا الهدف عن طريق تسهيل الحوار فيما بين هؤلاء النساء ومع منظمة الحوار مع المرأة في جنوب أفريقيا.
    Consideraron que este aspecto de las recomendaciones debía tratarse por medio del diálogo entre la oficina del coordinador residente y los organismos especializados. UN وهم يرون أن هذا الجانب من التوصيات ينبغي معالجته من خلال حوار بين مكتب المنسق المقيم والوكالات المتخصصة.
    Es oportuno que se declare el año 2001 Año Internacional de las Naciones Unidas del diálogo entre Civilizaciones. UN ومما يجيء في وقته تماما إعلان ٢٠٠١ سنة اﻷمم المتحدة للحوار فيما بين الحضارات.
    Resumen del Presidente del diálogo entre UN موجز الرئيس للجزء المتعلق بالحوار بين أصحاب المصلحة المتعددين
    Estos informes constituyen la base del diálogo entre el Comité y los Estados Partes, y todo retraso en su presentación se traduce en una interrupción de este proceso. UN وهذه التقارير هي أساس الحوار القائم بين اللجنة والدول اﻷطراف، وكل تأخير في تقديمها يؤدي إلى توقف هذه العملية.
    El proceso de restauración de la vida normal y del diálogo entre las partes no ha resultado tan simple como cabría desear. UN إن العملية المتمثلة في استعادة الحياة الطبيعية والحوار بين اﻷطراف لا تتطور بالبســاطة التي يتمناها المرء.
    Encomiamos los esfuerzos del Sr. Giandomenico Picco, Representante Personal del Secretario General para el Año de las Naciones Unidas del diálogo entre Civilizaciones. UN ونود أن نشيد بالجهد المبذول من السيد جياندومينكو بيكو، ممثل الأمين العام الخاص لسنة الأمم المتحدة لحوار الحضارات.
    En el Mensaje de Ammán de 2004 se establecieron los principios del verdadero Islam y se hizo un llamamiento en pro del diálogo entre las religiones y de una cultura de tolerancia. UN وقال إن رسالة عمّان لعام 2004 حدّدت مبادئ الإسلام الحقيقي وطالبت بالحوار فيما بين الديانات وبالتسامح الثقافي.
    El Secretario General acoge con satisfacción ese hecho y alienta a que, al igual que los Estados del África central, todos los Estados que estén en condiciones de hacerlo contribuyan económicamente a la labor de este mecanismo importante para el fomento del diálogo entre los Estados y la confianza en el África central. UN ولا يسع الأمين العام إلا أن يرحِّب بهذا التطور، وأن يشجِّع،على غرار ما فعلت دول وسط أفريقيا، جميع الدول القادرة على المساهمة مالياً في أعمال هذه الآلية الهامة من أجل تعزيز الحوار المشترك بين الدول وبناء الثقة في وسط أفريقيا على أن تبادر إلى ذلك.
    Consciente de la valiosa contribución que han aportado todas las religiones a la civilización moderna y la utilidad del diálogo entre civilizaciones para que se conozcan y comprendan mejor los valores comunes de la humanidad, UN وإذ يسلِّم بالمساهمة القيِّمة لجميع الأديان في الحضارة الحديثة والمساهمة الممكن أن يقدمها الحوار ما بين الحضارات في تنمية الوعي والفهم للقيم المشتركة بين الإنسانية قاطبة،
    La primera reunión del diálogo entre todas las partes de Timor Oriental se celebró en Burg Schlaining, Austria, del 2 al 5 de junio de 1995 y agrupó a 30 naturales de Timor Oriental de diversos matices de opinión política residentes dentro y fuera de Timor Oriental. UN ٥ - وعقد أول اجتماع جامع فيما بين أبناء تيمور الشرقية في بورغ شليننغ بالنمسا، في الفترة من ٢ إلى ٥ حزيران/يونيه ١٩٩٥، وضم ٣٠ شخصا من مختلف الاتجاهات السياسية ﻷبناء تيمور الشرقية المقيمين داخلها وخارجها.
    Los Ministros acogieron con agrado la convocación del diálogo entre todas las partes de Timor Oriental, que constituía un esfuerzo positivo para contribuir a crear un clima conducente al logro de una solución de la cuestión de Timor Oriental. UN ٩ - ورحب الوزيران بعقد الحوار الجامع فيما بين أبناء تيمور الشرقية، ووصفاه بأنه مسعى إيجابي يرمي إلى المساعدة في تهيئة جو مناسب للتوصل إلى حل لمسألة تيمور الشرقية.
    El punto de partida indispensable para fundar la estrategia nacional de fomento de la iniciativa empresarial es la apertura del diálogo entre los distintos interesados. UN ويشكل الحوار الذي تشارك فيه جهات معنية متعددة عملية ضرورية تمهد لوضع استراتيجية وطنية لإنشاء وتطوير المشاريع.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more