Ah, sí, la esposa del fiscal del Distrito en un condado que parece haber acabado con la oficina del forense por completo. | Open Subtitles | نعم، زوجة النائب العام للولاية في المقاطعة الوحيدة التي رأت أنه من المناسب الاستغناء عن مكتب قاضي الوفيات تمامًا |
Tienen por misión prestar atención primaria a la población del Distrito. | UN | وهي مكلفة أيضاً بتقديم المساعدة الطبية اﻷولية إلى السكان في المقاطعة. |
Las autoridades legítimas del Distrito habían sido elegidas legalmente y la asamblea de éste reflejaba su composición étnica. | UN | وكانت السلطات الشرعية في مقاطعة بريدور قد انتخبت بصورة قانونية وكانت جمعية بريدور تعكس التشكيلة الاثنية للمقاطعة. |
Premio Thurgood Marshall del Colegio de Abogados del Distrito de Columbia, 1998 | UN | جائزة ثيرغود مارشال لنقابة المحامين في مقاطعة كولومبيا لعام ١٩٩٨ |
Posteriormente lo entregaron a la Oficina de Asuntos Internos del Distrito de Proletarsk donde solicitó, y obtuvo, una ambulancia. | UN | وتم تسليمه بعد ذلك إلى مكتب الشؤون الداخلية لمقاطعة بروليتارسكي حيث طلب سيارة إسعاف حضرت إليه. |
Las Constituciones estatales y la Ley Orgánica del Distrito Federal establecen algunas medidas generales para el logro de la igualdad. | UN | تحدد دساتير الولايات والقانون الأساسي لمنطقة العاصمة الاتحادية بعض التدابير العامة لبناء المساواة. |
Se cree que las unidades de la AFRC reciben provisiones de armas y munición del Distrito de Kailahun. | UN | ويعتقد أن الوحدات التابعة للمجلس الثوري للقوات المسلحة تتلقى إمدادات اﻷسلحة والذخائر من مقاطعة كايلاهون. |
También se informaba que habían sido detenidos Chhoeten Tshering, Tachi, Sengye Phuentshok y Chhoedra, del Distrito de Trashigang. | UN | وأفيد أيضا بأنه ألقي القبض على شوتين تشيرينغ، وتاشي، وسنغي فوانتشوك وشويدرا من منطقة تراشيغانغ. |
Respecto a las acciones urgentes enviadas a favor de José Lavanderos Yáñez, el Gobierno informó de que la víctima presentó denuncia ante la Procuraduría General de Justicia del Distrito Federal, iniciándose investigación previa. | UN | وفيما يتعلق بالاجراءات العاجلة التي أرسلت لصالح خوسيه لافنديروس يانييز، أَبلغت الحكومة بأن الضحية تقدم بشكوى إلى النيابة العامة للقضاء في المقاطعة الاتحادية، وبأنه بدئ بإجراء تحقيق أولي. |
Tribunal federal de primera instancia del Distrito sur de Texas | UN | التراخيص المهنية محكمة اتحادية في المقاطعة الجنوبية في ولاية تكساس |
Tribunal federal de primera instancia del Distrito este de Texas | UN | محكمة اتحادية في المقاطعة الشرقية في ولاية تكساس |
Procurador General de Justicia del Distrito Federal | UN | اﻷستاذ لورينسو توماس توريس المدعي الحكومي للمقاطعة الاتحادية |
Presidente de la Comisión de Derechos Humanos del Distrito Federal (CDHDF) | UN | رئيس لجنة حقوق اﻹنسان للمقاطعة الاتحادية |
Estatuto y Gobierno del Distrito de Brcko | UN | النظام الأساسي والحكومة في مقاطعة بريشكو |
Sólo en 18 aldeas del Distrito de Uri se habían encontrado las tumbas de al menos 940 personas. | UN | وعثر على ما لا يقل عن 940 جثة في 18 قرية في مقاطعة يوري وحدها. |
La corte criminal del Distrito de Orleáns, sección H, abre la sesión. | Open Subtitles | المحكمة المركزية الجنائية لمقاطعة أورلينز قسم إتش , تنعقد الآن |
La ocupación militar del Distrito atrajo la atención internacional, a causa de la significación cultural e histórica de la región y la ciudad. | UN | وقد استحوذ الاحتلال العسكري لمقاطعة دوبروفنك على الاهتمام الدولي نظرا لﻷهمية الثقافية والتاريخية للمنطقة والمدينة. |
Las constituciones de los estados de Epírito Santo, Mato Grosso, Rondônia, Roraima, y São Paulo y la Ley Orgánica del Distrito Federal no mencionan claramente ese principio de igualdad de acceso y permanencia. | UN | إلا أن دساتير ولايات إسبيريتو سانتو، وماتو غروسو، وروندونيا، ورورايما، وساو باولو، والقانون الأساسي لمنطقة العاصمة الاتحادية لا تذكر بوضوح هذا المبدأ المتعلق بالوصول إلى المدارس والبقاء فيها. |
A lo largo del año, esta actividad, que comprende 49 escuelas, se ha concentrado en zonas situadas fuera del Distrito de Gali. | UN | وفي العام الحالي انصب تركيز الأنشطة في هذا المجال، والذي شمل 49 مدرسة، على مناطق أبعد من مقاطعة غالي. |
Actualmente cerca de 30 aldeas más y toda la parte septentrional del Distrito de Lachin se encuentran aisladas. | UN | وبالاضافة إلى ذلك، تم حتى اﻵن عزل حوالي ٣٠ قرية أخرى وكل الجزء الشمالي من منطقة لاشينسكي. |
Y que cumpliré fielmente con las obligaciones de la oficina de la concejalía del Distrito Dos. | Open Subtitles | وسوف أؤدي واجبتي بأمانة كعضو مجلس للدائرة الثانية |
Consejero Titular del Distrito 2 del Colegio de Médicos de la provincia de Buenos Aires | UN | مستشار دائم في الدائرة ٢، رابطة أطباء مقاطعة بوينوس آيرس. |
Por último, el batallón será necesario para ocuparse de la situación de seguridad, potencialmente imprevisible, en la zona oriental del Distrito central, que incluye áreas delicadas como Croix-des-Bouquets y la franja suroriental de la frontera de Haití. | UN | وأخيرا، ستكون هناك حاجة لهذه الكتيبة لمواجهة ظروف البيئة الأمنية الهشة المحتملة في الجزء الشرقي من المقاطعة الوسطى، التي تشمل مناطق حساسة مثل كروا دي بوكييه والامتداد الجنوبي الشرقي لحدود هايتي. |
Si el número de la lista nacional es inferior al del coeficiente de distribución del Distrito, se asignará un mandato. | UN | وتسند ولاية إذا كان العدد الوارد في قائمة الترتيب الوطنية أدنى من نسبة التوزيع الخاصة بالدائرة الانتخابية؛ |
Se realizó un estudio sobre la utilización del centro social de Mosfellsbær, una pequeña ciudad del Distrito capitalino, por parte de las personas de edad. | UN | وقد أجريت دراسة استقصائية حول استخدام المركز الاجتماعي لكبار السن في " موسفيلسبر " ، وهي مدينة صغيرة في منطقة العاصمة. |
Si los hechos conllevan una responsabilidad penal, se ponen en conocimiento del fiscal del Distrito para que adopte las medidas del caso. | UN | وإذا شملت الحالة مسؤولية جنائية تحال القضايا إلى المدعي العام بالمقاطعة من أجل التحقيق. |
El Servicio de Policía de Timor Oriental se hizo cargo del Distrito de Aileu y de la Academia de Policía | UN | تولى دائرة الشرطة في تيمور الشرقية المسؤولية عن مقاطعة إيليو وعن كلية الشرطة |
Entonces reconoció al alcalde de Bujumbura y al comisario de policía del Distrito de Bujumbura. | UN | وتعرف في تلك اللحظة على عمدة بوجمبورا، ومفوض الشرطة في بلدية بوجمبورا. |