Sin embargo, en la región no existen tales instalaciones, a excepción de algunos puntos fronterizos entre la República Islámica del Irán y el Pakistán. | UN | غير أنه لا توجد مثل هذه المرافق في المنطقة ما عدا في بعض النقاط الحدودية بين جمهورية إيران الإسلامية وباكستان. |
El Comité escucha las declaraciones de los representantes de Cuba, Alemania, Chile, Colombia, la República Islámica del Irán y Zimbabwe. | UN | استمعت اللجنة إلى بيانات أدلى بها ممثلو كل من كوبا وألمانيا وشيلي وكولومبيا وجمهورية إيران الإسلامية وزمبابوي. |
Formulan declaraciones los representantes de la República Islámica del Irán y Santa Lucía. | UN | وأدلى ببيان كل من ممثل جمهورية إيران الإسلامية وممثل سانت لوسيا. |
Durante su estancia en Nueva York, mantuvo consultas con representantes del Gobierno de la República Islámica del Irán y de varias organizaciones no gubernamentales con sede en Norteamérica. | UN | وبينما كان الممثل الخاص في نيويورك، أجرى مشاورات مع ممثلي حكومة جمهورية إيران الإسلامية ومع ممثلي عدة منظمات غير حكومية قائمة في أمريكا الشمالية. |
- Número de retornados del Pakistán y de la República Islámica del Irán y número de comunidades restablecidas; | UN | عدد العائدين من باكستان وجمهورية إيران الإسلامية وعدد المجتمعات التي |
Esta objeción no impide la entrada en vigor de la Convención entre la República Islámica del Irán y la República Federal de Alemania. | UN | ولا يحول هذا الاعتراض دون بدء سريان الاتفاقية بين جمهورية إيران الإسلامية وجمهورية ألمانيا الاتحادية. |
Texto propuesto por las delegaciones de la República Islámica del Irán y el Perú | UN | نص مقترح من وفدي بيرو وجمهورية إيران الإسلامية |
También participaron representantes de instituciones de Fiji, Hong Kong y la República Islámica del Irán, y de varias organizaciones no gubernamentales internacionales, regionales y nacionales. | UN | وكان حاضراً أيضاً ممثلون عن مؤسسات في جمهورية إيران الإسلامية وفيجي وهونغ كونغ وعن عدة منظمات غير حكومية دولية وإقليمية ووطنية. |
Argentina, Indonesia, Kenya, República Islámica del Irán y Santa Sede: proyecto de resolución | UN | الأرجنتـــين، الكرســـــي الرســـــولي، إندونيسيا، جمهوريــة إيران الإسلامية وكينيا: مشروع قرار |
La reunión también promovió el diálogo entre los talibanes, el Frente Unido, la República Islámica del Irán y el Pakistán. | UN | كما يسر الاجتماع إجراء مناقشات بين الطالبان، والجبهة المتحدة وجمهورية إيران الإسلامية وباكستان. |
Esta actividad ha recibido firme apoyo de varios países, entre ellos China, la República Islámica del Irán y Túnez. | UN | وقد حظي هذا النشاط بدعم كبير من عدد من البلدان، كتونس وجمهورية إيران الإسلامية والصين. |
Acogemos con especial beneplácito el papel que han desempeñado la delegación del Irán y el propio Presidente Khatami de la República Islámica del Irán, con miras a lograr este noble objetivo. | UN | ونرحب بصفة خاصة بالدور الذي يقوم به الوفد الإيراني، والدور الذي يضطلع به الرئيس خاتمي رئيس جمهورية إيران الإسلامية شخصيا في السعي إلى هذا الهدف النبيل. |
Se solicitó más información sobre la cooperación con otros donantes en los casos de la República Islámica del Irán y Turkmenistán. | UN | وطلبت معلومات إضافية عن التعاون مع المانحين الآخرين بشأن جمهورية إيران الإسلامية وتركمانستان. |
En Madagascar, por ejemplo, se produjeron cambios concretos entre los jóvenes en relación con comportamientos más responsables y en Guatemala, la República Islámica del Irán y el Paraguay, por ejemplo, con respecto a conocimientos y actitudes. | UN | وحدثت تغيرات ملحوظة بين الشباب دفعت بهم إلى اتباع سلوك يتسم بزيادة الشعور بالمسؤولية في بلدان من قبيل مدغشقر، أو اكتساب المعارف والاتجاهات كما في حالة جمهورية إيران الإسلامية وباراغواي وغواتيمالا. |
Se solicitó más información sobre la cooperación con otros donantes en los casos de la República Islámica del Irán y Turkmenistán. | UN | وطلبت معلومات إضافية عن التعاون مع المانحين الآخرين بشأن جمهورية إيران الإسلامية وتركمانستان. |
Durante su estancia en Nueva York, mantuvo consultas con representantes del Gobierno de la República Islámica del Irán y de varias organizaciones no gubernamentales con sede en Norteamérica. | UN | وبينما كان الممثل الخاص في نيويورك أجرى مشاورات مع ممثلي حكومة جمهورية إيران الإسلامية ومع ممثلي عدة منظمات غير حكومية قائمة في أمريكا الشمالية. |
Varios Estados, como la República Islámica del Irán y Nepal, han logrado incorporar tribunales de familia y oficinas de asuntos de la mujer al sistema judicial. | UN | وسجلت عدة دول، بما فيها جمهورية إيران الإسلامية ونيبال، تقدما في إنشاء محاكم الأحوال الشخصية ، والمكاتب المعنية بالمرأة داخل الجهاز القضائي. |
Debe existir un diálogo entre las instituciones teológicas del Irán y todos los demás países musulmanes y las instituciones teológicas del mundo occidental y oriental. | UN | ولا بد، أيضا، من إقامة حوار بين المؤسسات الدينية في إيران وسائر البلدان اﻹسلامية والمعاهد اللاهوتية في العالم الغربي والعالم الشرقي. |
En este contexto, quisiera manifestar nuestra preocupación por los programas nucleares del Irán y de Corea del Norte. | UN | في ذلك السياق أود أن أعرب عن انشغال بالنا حول البرنامجين النوويين لإيران وكوريا الشمالية. |
En la segunda, se insistirá en la repatriación y reinserción de 700.000 refugiados procedentes del Irán y el Pakistán. | UN | وأثناء فترة الصيف، سوف يتسلط الضوء على إعادة ٠٠٠ ٧٠٠ لاجئ من إيران وباكستان الى وطنهم مع دمج هؤلاء اللاجئين. |
Las relaciones con la República Islámica del Irán y la cuestión de las islas | UN | العلاقات مع الجمهورية الاسلامية اﻹيرانية وقضية الجزر: |
Como parte del Programa, en 2003 se organizaron visitas de estudio a la Corte Internacional de Justicia, el Tribunal Permanente de Arbitraje, el Tribunal Penal Internacional para la ex Yugoslavia, el Tribunal de Reclamaciones del Irán y los Estados Unidos de América y la Oficina Europea de Policía (EUROPOL). | UN | 12 - وجرى في إطار البرنامج تنظيم زيارات دراسية في عام 2003 لمحكمة العدل الدولية ومحكمة التحكيم الدائمة، والمحكمة الدولية ليوغوسلافيا السابقة ومحكمة الدعاوى القائمة بين إيران والولايات المتحدة، والشرطة الأوروبية. |
Asimismo ha anunciado que ha escogido los lugares de las nuevas instalaciones de enriquecimiento y que una de ellas comenzará a construirse en torno a marzo de 2011, pero no ha proporcionado al Organismo la información sobre el diseño ni el acceso necesarios, de conformidad con el acuerdo de salvaguardias del Irán y sus arreglos subsidiarios. | UN | وأعلنت إيران أيضاً أنها اختارت أماكن مرافق إثراء جديدة وأن تشييد أحد هذه المرافق سيبدأ في حوالي آذار/مارس 2011، ولكنها لم تقدّم للوكالة المعلومات التصميمية الضرورية ولم تتح لها إمكانية المعاينة المنصوص عليها في اتفاق الضمانات الذي عقدته إيران وفي الترتيبات الفرعية. |
Afirmó que Khuzestan era parte integrante del territorio del Irán y que la población disfrutaba de iguales derechos, como lo garantizaba la Constitución. | UN | وأكد على أن خوزستان جزء لا يتجزأ من الأراضي الإيرانية وأن الشعب يتمتع بحقوق متساوية يكفلها الدستور. |
La perpetuación de este embargo aéreo ilegal supone una continua amenaza a la soberanía y la seguridad del Iraq, amenaza que proviene no sólo de los Estados Unidos y del Reino Unido, sino también del Irán y de otros Estados. | UN | وإن استمرار هذا الحظر الجوي اللاقانوني يشكل تهديدا مستمرا لسيادة العراق وأمنه لا من قبل أمريكا وبريطانيا وإنما أيضا من قبل إيران وغيرها. |