"del niño en" - Translation from Spanish to Arabic

    • الطفل في
        
    • الأطفال في
        
    • للطفل في
        
    • الطفل على
        
    • الطفل داخل
        
    • للأطفال في
        
    • الطفل ضمن
        
    • الطفل فيما
        
    • الطفل بشكل
        
    • النماء في
        
    • الطفل بصورة
        
    • الطفل خلال
        
    • الأطفال ضمن
        
    • الطفل عام
        
    • الطفل لدى
        
    La conferencia tenía por objeto poner de relieve los derechos del niño en Europa. UN وكان الهدف من المؤتمر هو تسليط اﻷضواء على حقوق الطفل في أوروبا.
    Asistió a la Conferencia del Caribe de las Naciones Unidas sobre los Derechos del niño en Belice en 1996. UN حضرت مؤتمر اﻷمم المتحدة المعني بحقوق الطفل في منطقة الكاريبي، الذي عقد في بليز عام ٦٩٩١.
    En varios de sus artículos establece que debe tenerse en cuenta el interés supremo del niño en toda decisión que le concierna. UN ويقضي في عدد كبير من مواده أن تؤخذ مصلحة الطفل في الحسبان عند اتخاذ أي قرار يؤثر في حياته.
    :: Colaboración con el UNICEF en apoyo de programas de prevención para el desarrollo del niño en el Perú, el Paraguay y Bolivia, 2001. UN :: التعاون مع اليونيسيف في دعم برامج الوقاية من أجل إذكاء الوعي لدى الأطفال في بـيرو وبوليفيا وباراغواي، عام 2001.
    Así pues, existen clubes de derechos del niño en Uganda tanto para los niños escolarizados como para los no escolarizados. UN ونتيجة لذلك، يجري تشغيل نوادي معنية بحقوق الطفل في أوغندا لصالح الأطفال الملتحقين بالمدارس وغير الملتحقين بها.
    El Gobierno de Eritrea ratificó además la Convención sobre los Derechos del niño en 1994. UN وبالإضافة إلى ذلك، صدَّقت حكومة أريتريا على اتفاقية حقوق الطفل في عام 1994.
    También es esencial llevar a cabo programas de protección del niño en la primera infancia. UN وأضافت أن تنفيذ برامج لحماية الطفل في مرحلة الطفولة المبكرة يعتبر أساسيا أيضا.
    Firmó el Segundo Protocolo Facultativo de la Convención sobre los Derechos del niño en 2000 y está preparando su ratificación. UN ووقّعت نيوزيلندا على البروتوكول الاختياري الثاني لاتفاقية حقوق الطفل في عام 2000 وجاري اتخاذ اللازم للتصديق عليه.
    El principal objetivo del sistema de justicia juvenil debía ser promover la reinserción del niño en la sociedad. UN وينبغي أن يتركز الهدف الرئيسي لنظام قضاء الأحداث على تعزيز إعادة إدماج الطفل في المجتمع.
    Además, abogará por la creación de un mecanismo regional permanente dedicado a la protección de los derechos del niño en Asia y el Pacífico. UN إضافةً إلى ذلك، ستدعو المقررة الخاصة إلى إنشاء آلية إقليمية دائمة تُعنى بحماية حقوق الطفل في آسيا ومنطقة المحيط الهادئ.
    Dieciséis países presentaron sus informes nacionales al Comité de los Derechos del niño en 1992. UN وقدم ١٦ بلدا تقاريرها الوطنية الى لجنة حقوق الطفل في عام ١٩٩٢.
    Reconociendo la importancia de examinar, en este marco, la cuestión del disfrute de los derechos del niño en período de conflicto armado, UN وإذ تدرك أهمية النظر، في هذا اﻹطار، في مسألة التمتع بحقوق الطفل في فترة تدور فيها المنازعات المسلحة،
    La situación del niño en las zonas rurales es una preocupación de carácter general, por ejemplo en lo que se refiere a la salud y a las posibilidades de educación. UN وتشكل حالة الطفل في المناطق الريفية موضع قلق عام، وعلى سبيل المثال فيما يتعلق باﻹمكانيات الصحية والتعليمية.
    Esta disposición fortalecía las garantías jurídicas que protegían los derechos del niño en situaciones tan extremas. UN وقد دعم هذا اﻷمر الضمانات القانونية لحقوق الطفل في تلك اﻷحوال المتطرفة.
    Ese informe se transmite en un plazo de un mes desde la fecha de ingreso del niño en el Centro. UN ويقدم هذا التقرير في غضون شهر واحد من تاريخ وضع الطفل في المركز.
    De este modo se ha añadido una dimensión totalmente nueva a la planificación de la supervivencia, desarrollo y protección del niño en todo el mundo. UN وهكذا أضيف من جديد تماما إلى التخطيط من أجل بقاء ونماء وحماية الطفل في جميع أنحاء العالم.
    Expresa preocupación acerca de la protección de los intereses del niño en los casos en que las decisiones sobre la custodia las toman los magistrados. UN وعبرت عن القلق فيما يخص حماية مصالح الأطفال في الحالات التي تتخذ فيها قرارات الحضانة من قبل القضاة.
    El Comité reconoce que la presencia de una delegación de alto nivel directamente involucrada en la aplicación de la Convención permitió una evaluación más completa de la situación de los derechos del niño en el Estado Parte. UN وتسلم اللجنة بأن وجود وفد يشارك مباشرة في تنفيذ الاتفاقية قد أتاح إجراء تقييم أكمل لحالة حقوق الأطفال في الدولة الطرف.
    Ya se están considerando como derechos las necesidades básicas del niño en materia de salud, buena nutrición, educación, agua potable y saneamiento. UN وقد أصبح مما يعد حقوقا اﻵن تلبية الاحتياجات اﻷساسية للطفل في مجال الصحة والتغذية السليمة والتعليم ومياه الشرب والتصحاح.
    Los participantes elaborarán estrategias para la aplicación a nivel local de la Convención sobre los Derechos del niño en sinergia con el Programa de Hábitat. UN وسوف يضعون إستراتيجيات لتنفيذ إتفاقية حقوق الطفل على المستوى المحلي وذلك بالتآزر مع جدول أعمال الموئل.
    A este respecto, el Comité recomienda al Estado parte que establezca una dependencia de los derechos del niño en el seno del Comité Nacional de Derechos Humanos. UN وفي هذا الصدد، توصي اللجنة الدولة الطرف بإنشاء وحدة لحقوق الطفل داخل اللجنة الوطنية لحقوق الإنسان.
    - La explotación del niño en la prostitución u otras prácticas sexuales ilegales; UN الاستخدام الاستغلالي للأطفال في الدعارة أو غيرها من الممارسات الجنسية غير المشروعة؛
    En particular, es menester impulsar la realización de actividades que reafirmen valores orientados al respeto de los derechos del niño en su contexto de vida cotidiana. UN وأضافت أنه ينبغي، بصورة خاصة، دفع اﻷنشطة باتجاه دعم القيم التي تتجه إلى احترام حقوق الطفل ضمن إطار حياته اليومية.
    - la admisibilidad de la adopción en vista de la situación jurídica del niño en relación con sus padres, parientes y tutores; UN كون التبني جائزاً نظراً لحالة الطفل فيما يتعلق بوالديه وأقاربه وأوصيائه القانونيين؛
    Sin embargo, el Comité expresa preocupación por la falta de un órgano independiente para los derechos humanos en general y para los derechos del niño en particular. UN بيد أن اللجنة تعرب عن قلقها إزاء غياب هيئة مستقلة لحقوق الإنسان بشكل عام ولحقوق الطفل بشكل خاص.
    Existen servicios patrocinados por el Gobierno orientados al desarrollo del niño en la primera infancia. UN :: إمكانية الوصول إلى مرافق النماء في مرحلة الطفولة المبكرة التي ترعاها الحكومة.
    Reconociendo la importancia de mantener una comunicación efectiva y un diálogo constructivo con los órganos de las Naciones Unidas que desarrollan actividades en la esfera de los derechos humanos en general y de los derechos del niño en particular, UN إذ تعترف بأهمية اﻹبقاء على اتصال فعال وحوار هادف مع هيئات اﻷمم المتحدة النشطة في ميدان حقوق اﻹنسان بصورة عامة وحقوق الطفل بصورة خاصة،
    Del mismo modo, varios países firmaron los Protocolos facultativos de la Convención sobre los Derechos del niño en ese período. UN وبالمثل، وقّع عدد من البلدان البروتوكولين الاختياريين لاتفاقية حقوق الطفل خلال تلك الفترة.
    El ACNUR también ha fortalecido su capacidad para la protección de la infancia mediante el despliegue de oficiales encargados de la protección del niño en algunas de sus operaciones sobre el terreno. UN كما عززت المفوضية قدراتها على حماية الأطفال من خلال نشر موظفين معنيين بحماية الأطفال ضمن بعض عملياتها الميدانية.
    Nuestro firme compromiso con los derechos del niño fue demostrado mucho antes de que Israel se adhiriera a la Convención sobre los Derechos del Niño, en 1990. UN إن التزامنا القوي بحقوق الأطفال قام الدليل عليه قبل انضمام إسرائيل بزمن طويل إلى اتفاقية حقوق الطفل عام 1990.
    Participó en la preparación del anteproyecto de legislación sobre los derechos del niño en el seno de la Comisión Nacional. UN شاركت في وضع مشروع قانون تمهيدي بشأن حقوق الطفل لدى اللجنة الوطنية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more