"determinar las" - Translation from Spanish to Arabic

    • التعرف على
        
    • تحديد أوجه
        
    • الوقوف على
        
    • تحديد أفضل
        
    • تحديد أي
        
    • تحديد ما
        
    • وتحديد أوجه
        
    • تحديد مواطن
        
    • والتعرف على
        
    • للتعرف على
        
    • للوقوف على
        
    • تحديد نقاط
        
    • تحديد تلك
        
    • وتحديد أفضل
        
    • يحدد أي
        
    Contribuye a determinar las necesidades regionales y establecer prioridades para la labor de la CEPA en materia de estadísticas. UN وهو يساعد في التعرف على الاحتياجات اﻹقليمية ويضع اﻷولويات ﻷعمال اللجنة الاقتصادية ﻷفريقيا في مجال الاحصائيات.
    La Delegación se propuso determinar las principales tendencias de la evolución de la vida laboral y analizar cuestiones críticas conexas. UN وكان هدف الوفد التعرف على الإتجاهات الإنمائية الهامة في حياة العمل وتحليل المجالات التي توجد فيها مشاكل.
    En cuanto a la evaluación de la capacidad de ejecución de los gobiernos, las directrices se van a revisar para determinar las deficiencias, eventualmente sobre la base de normas de capacidad. UN وفيما يتعلق بتقييم قدرات الحكومات على التنفيذ، فإنه سيتم تنقيح المبادئ التوجيهية بهدف تحديد أوجه النقص، وسيتم ذلك عند الاقتضاء على أساس معايير القدرة على التنفيذ.
    En primer lugar, se realiza un examen de las actividades en curso para determinar las sinergias y los vacíos dentro del marco institucional vigente. UN إذ يجري، أولا، استعراض للجهود الراهنة بغية تحديد أوجه التآزر والثغرات داخل اﻹطار المؤسسي القائم.
    Asimismo exhorta al Estado parte a realizar una evaluación de la incidencia de sus medidas a fin de determinar las deficiencias y ajustar y mejorar dichas medidas en consecuencia. UN كما تدعو اللجنة الدولة الطرف إلى تقييم أثر التدابير التي اتخذتها بغية الوقوف على أوجه النقص والقيام وفقا لذلك بإدخال التعديلات والتحسينات على هذه التدابير.
    En América Latina, Asia y África, se ejecutan programas regionales destinados a determinar las medidas más adecuadas para hacer frente a la pobreza. UN ففي أمريكا اللاتينية وآسيا وافريقيا توجد برامج إقليمية تعمل على تحديد أفضل تدابير التصدي للفقر.
    La uniformidad de la práctica de los Estados ha sido considerada clave por la Comisión para determinar las normas de derecho internacional consuetudinario. UN ترى اللجنة أن اتساق ممارسات الدول يشكل اعتبارا رئيسيا في تحديد أي قاعدة من قواعد القانون الدولي العرفي.
    Ha adoptado un método de integración, que supone determinar las consecuencias de los problemas como el medio ambiente y las cuestiones de género. UN وهذه الوزارة تتبع نهجا تنسيقيا، يشمل تحديد ما يترتب على السياسات من آثار فيما يتعلق بمسائل كالبيئة والقضايا المتصلة بالمرأة.
    Lo difícil es determinar las complejas relaciones y efectos entre la población, el medio ambiente y el desarrollo. UN ويتمثل التحدي هنا في التعرف على التفاعلات المعقدة والآثار المترتبة عليها بالنسبة للسكان والبيئة والتنمية.
    El proyecto, cuya terminación está prevista para 1993, tiene por objeto determinar las limtaciones y formular directrices para una mejor ejecución de los programas de población. UN ويهدف هذا المشروع المقرر انجازه في ١٩٩٣، الى التعرف على القيود ووضع مبادئ توجيهية لتعزيز تنفيذ البرامج السكانية.
    La Junta recomienda que se sigan celebrando periódicamente estas conversaciones a fin de determinar las necesidades y exigencias particulares del PNUFID. UN والمجلس يوصي بأن تستمر هذه المناقشات على أساس منتظم من أجل التعرف على الاحتياجات والطلبات المحددة للبرنامج.
    :: determinar las deficiencias en el empleo de los nombres de lugares poblados y la normalización de anomalías en la utilización de nombres geográficos UN :: تحديد أوجه القصور في استخدام أسماء المناطق المأهولة وتوحيد استخدام الأسماء الجغرافية حيث توجد أوجه خلل
    Se debían determinar las sinergias con los programas de otras organizaciones internacionales que pudieran ayudar en las actividades de aplicación. UN وينبغي تحديد أوجه التضافر مع البرامج في المنظمات الدولية الأخرى التي يمكن أن تكون ذات عون في أنشطة التنفيذ.
    A ese respecto, China considera que no sólo es preciso evaluar objetivamente los logros alcanzados en ese ejecución, sino sobre todo determinar las carencias existentes. UN وفي هذا الصدد، ترى الصين أنه لا يلزم فقط إجراء تقييم موضوعي ﻷوجه التقدم المحرزة فعلا في تنفيذه، بل يلزم أيضا، تحديد أوجه القصور الموجودة.
    Asimismo exhorta al Estado parte a realizar una evaluación de la incidencia de sus medidas a fin de determinar las deficiencias y ajustar y mejorar dichas medidas en consecuencia. UN كما تدعو اللجنة الدولة الطرف إلى تقييم أثر التدابير التي اتخذتها بغية الوقوف على أوجه النقص والقيام وفقا لذلك بإدخال التعديلات والتحسينات على هذه التدابير.
    Ello ayudaría también a determinar las oportunidades de movilidad del personal, tema que ya se ha tratado en el presente informe. UN فمن شأن هذا أيضاً أن يمكن من الوقوف على فرص تنقل الموظفين، كما سبقت الإشارة إلى ذلك في التقرير.
    Después de solicitar el interés de un Estado, se envía una misión al Estado solicitante para determinar las cuestiones específicas de que se trate y el tipo de recursos necesarios. UN وبعد الوقوف على اهتمام دولة ما، توفد بعثة إلى الدولة الطالبة لتحديد القضايا موضع الاهتمام ونوع الموارد المطلوبة.
    En los actos paralelos se tratará de aprovechar la experiencia nacional e internacional a fin de determinar las posibles prácticas óptimas. UN والغرض من هذا الحدث الجانبي هو استخلاص التجارب الوطنية والدولية من أجل تحديد أفضل ممارسة.
    En varios proyectos de presupuesto, a la Comisión le resultó difícil determinar las propuestas de viaje que guardaban relación con la capacitación y las que se referían a viajes oficiales. UN ففي عدد من الميزانيات المقترحة، وجدت اللجنة صعوبة في تحديد أي الاقتراحات المتصلة بميزانية السفر تتعلق بالتدريب، وأيها تتعلق بالسفر في مهام رسمية.
    A. determinar las consecuencias en materia de políticas de las evoluciones previstas en las modalidades de consumo y producción. UN ألف - تحديد ما يترتب على الاتجاهات المسقطة ﻷنماط اﻹنتاج والاستهلاك من آثار على السياسات العامة.
    Brindar apoyo a las partes interesadas nacionales para articular los intereses comerciales y determinar las compensaciones de las ventajas y desventajas recíprocas; y UN :: دعم أصحاب المصالح المحليين في الإعراب عن المصالح التجارية وتحديد أوجه المبادلات؛
    Se realizó una evaluación de las necesidades relativas a la seguridad para el complejo con el objetivo de determinar las deficiencias que pudiera haber. UN وقد جرى تقييم الاحتياجات الأمينة للمجمع بهدف تحديد مواطن القصور التي قد تكون موجودة.
    Reconoció que, en el nuevo entorno comercial mundial, era necesario que las actividades comerciales fueran eficientes a fin de competir efectivamente y determinar las oportunidades existentes en los mercados internacionales. UN وأقر أنه يلزم أن تتسم اﻷعمال التجارية الفردية بالكفاءة في البيئة التجارية العالمية الجديدة بغية التنافس بفعالية والتعرف على الفرص المتاحة في اﻷسواق الدولية.
    Estos maestros deben realizar un estudio profundo de cada alumno para determinar las causas de su deficiencia académica. UN ويطاَلب المعلم بإجراء دراسة شاملة حول كل تلميذ للتعرف على أسباب التقصير الدراسي.
    Para determinar las circunstancias de esas muertes, la Dirección General de la Policía Nacional haitiana ordenó inmediatamente una investigación. UN وأمرت اﻹدارة العامة للشرطة الوطنية الهايتية على الفور بإجراء تحقيق للوقوف على ظروف هذه الوفيات.
    Por tanto, se estima que los Estados podrían institucionalizar actividades periódicas para determinar las vulnerabilidades de los agentes/funcionarios y locales en cuestión. UN ولذلك ترى المكسيك أنه ينبغي للدول أن تقوم بعمليات منتظمة من أجل تحديد نقاط الضعف لدى الموظفين والأماكن موضوع الحديث.
    En el ámbito nacional, las delegaciones pueden evaluar todas las soluciones que se propongan, a fin de determinar las que puedan servir como elementos de la plataforma para la acción que se apruebe en la Conferencia. UN أما على الصعيد اﻹقليمي، فيمكن للوفود أن تقيﱢم جميع الحلول المطروحة بغية تحديد تلك التي يمكن أن تكون عناصر في برنامج العمل الذي سيقره المؤتمر.
    iii) Supervisar la utilización de los recursos y la gestión de las oficinas de los países y determinar las prácticas más acertadas y las esferas que deben mejorarse; UN ' ٣ ' رصد استخدام المكاتب القطرية للموارد وأدائها اﻹداري، وتحديد أفضل الممارسات والمجالات التي توجد حاجة إلى تحسينها؛
    Además, dicho análisis complementario debería determinar las economías financieras que pudieran conseguirse, así como los efectos para los ajustes de los gastos de secretaría en las tasas administrativas de las Naciones Unidas; UN وبالإضافة إلى ذلك، ينبغي لمثل هذا التحليل التكميلي أن يحدد أي وفورات مالية يمكن أن تتحقق وكذلك أي تأثيرات ناتجة عن التعديلات في مصروفات الأمانة على الرسوم الإدارية للأمم المتحدة؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more