La cuestión más difícil que plantea Kosovo es la relativa al papel del Consejo de Seguridad en crisis similares. | UN | والســؤال اﻷكثــر صعوبة الذي تطرحه كوسوفو هو ذلك السؤال المتعلق بدور مجلس اﻷمن في أزمات مشابهة. |
Por más difícil que sea poner en práctica un régimen de esa índole, el tema no se debe rechazar. | UN | وأيا كانت صعوبة وضع نظام من هذا القبيل، فإن هذا الموضوع لا ينبغي صرف النظر عنه. |
Así pues, parece que es difícil que un fiscal de distrito decida formular cargos contra un agente de policía. | UN | ومن ثم، يُزعم أن من الصعب على المدعي العام أن يقرر توجيه التُهم الى ضابط شرطة. |
Sin una aplicación rigurosa de la ley y dada la actividad ilegal generalizada, es difícil que las empresas legítimas puedan competir. | UN | وبغير الإنفاذ، وفي ظل استشراء نشاط غير مشروع، يصبح من الصعب أن يتنافس العاملون الشرعيون في هذا الصدد. |
Desde la propia experiencia de Indonesia en su empeño por convertirse en un país plenamente democrático, sé lo difícil que puede resultar esa labor. | UN | وأعرف من تجربة إندونيسيا الخاصة في سعيها لتصبح بلداً أكثر ديمقراطية مدى الصعوبة التي يمكن أن يتسم بها ذلك العمل. |
¿Sabes lo difícil que es decirle a la gente que te conozco? | Open Subtitles | أتدري كم هو أمر صعب أن أخبر الناس بأنني أعرفك؟ |
Destacó lo difícil que resulta mantener un sistema nacional de salud en un país tan extenso y diverso. | UN | وشدد المتكلم على صعوبة الحفاظ على نظام صحي وطني في بلد كبير الحجم وكثير التنوع. |
Ha hecho que el logro de un compromiso sea más difícil que nunca. | UN | وقد جعل التوصل إلى حل توفيقي أكثر صعوبة من ذي قبل. |
Comprende lo difícil que es propiciar cambios en una cultura tradicional que no considera a las mujeres como sujetos políticos y jurídicos libres. | UN | وهي تقدر صعوبة إجراء تغييرات في الثقافة التقليدية التي لا تنظر إلى المرأة على أنها شخص له آراء سياسية وقانونية. |
Agregó que los militares, que tenían mayor experiencia en esos despliegues, sabían lo difícil que era esa actividad. | UN | وأضاف أن الأفراد العسكريين ذوي الخبرة الأكبر في عمليات النشر هذه يدركون صعوبة هذا النشاط. |
Si no se la fortalece, resultará muy difícil que los países menos adelantados puedan cumplir plenamente los objetivos del Programa de Acción de Copenhague. | UN | وما لم تعزز هذه القدرات سيكون من الصعب للغاية على أقل البلدان نموا أن تحقق أهداف برنامج عمل كوبنهاغن بالكامل. |
Siguen sin resolver controversias sobre puestos gubernamentales, que han hecho difícil que el Gobierno de Transición funcione como una administración unida. | UN | فما زالت هناك منازعات حول المناصب الحكومية مما جعل من الصعب على الحكومة الانتقالية أن تعمل كإدارة متماسكة. |
Y justo ayer estaba hablando con la señora Delatour sobre lo difícil que es entrar. | Open Subtitles | وكنت أتحدث فقط للسيدة دولاتور أمس عن كيف أنه من الصعب أن يحصل. |
Además, a nuestra edad... es difícil que no te guste alguien que te presta atención. | Open Subtitles | بالأضافة , في عمرنا من الصعب أن لا تحب شخص ما يكترث لأمرك |
Quiero que sepas lo difícil que está siendo mantenerte fuera de mi cabeza | Open Subtitles | أريدك أن تعرفي مدى الصعوبة التي واجهتني كي أزيحك من تفكيري |
La razón por la cual no se ha abolido esta distinción completamente es lo difícil que suele ser demostrar la paternidad, sobre todo una vez fallecido el testador. | UN | ويعود السبب في عدم إلغاء التمييز تماما إلى الصعوبة التي تلاقى في أغلب اﻷحيان في إثبات اﻷبوة، ولا سيما بعد وفاة المورث. |
Oíd, ¿tenéis idea de lo difícil que es intentar mear mientras estáis hablando de esas muñecas tan asquerosas? | Open Subtitles | ألديكم فكرة كم هو صعب أن أتبول, بينما أنتم واقفون تتحدثون عن هذه الدمى اللعينة؟ |
Resultará difícil que ellos acepten un marco que impida su desarrollo. | UN | ومن الصعب عليها أن تقبل إطار عمل يعوق تنميتها. |
El éxito real en el logro de esta tarea difícil que tiene ante sí la comunidad internacional requerirá un compromiso y una dedicación sinceros. | UN | إن النجاح الحقيقي في إنجاز المهمة الصعبة التي تواجه المجتمع الدولي يتطلب تفانيا والتزاما خالصا. |
Quiero decir, va a ser bastante difícil que se crea que es capaz de esto. | Open Subtitles | أعني، سيكون من الصعب بالنسبة إليها أن تصدّق أنه قادر على هذا حتى |
Pero si el proceso juega tan en contra de los acusados es difícil que funcione la justicia. | TED | لكن عندما تكون نتائج العملية جد ثقيلة تجاه للمدعَى عليهم، فمن الصعب تحقيق العدالة. |
Por difícil que sea no hacer algo respetaré y obedeceré los deseos del ministro y tú harás lo mismo. | Open Subtitles | كما يكون الأمر صعباً ألا نفعلَ شيئاً سأحترِم و أُطيع رغبات الإمام و ستقومُ أنتَ بالمِثل |
Como una mera invención, un simple fantasma imaginado por su esposa, es difícil que pueda hacer algo. | Open Subtitles | مجرد تلفيق, مجرد شبح موجود فى عقل زوجتك من الصعب ان اقول ما هو عملى هنا |
¿Sabes lo difícil que es encontrar papel limpio en esta casa? | Open Subtitles | هل تعرف كم هو شاق أن أعثر على ورق أبيض فارغ في هذا البيت؟ |
Ello hace difícil que la Dependencia pueda controlar el seguimiento de sus recomendaciones. | UN | وجعل ذلك من العسير على وحدة التفيتش المشتركة متابعة حالة تنفيذ توصياتها. |
Tú debes considerar lo difícil que es para mi pedirte este favor. | Open Subtitles | عليك أن تقدر كم هذا صعب علي أن أتذلل لك كثيرا في هذا |