"diferente" - Translation from Spanish to Arabic

    • مختلف
        
    • مختلفة
        
    • مختلفاً
        
    • مختلفا
        
    • يختلف
        
    • مُختلف
        
    • مختلفه
        
    • مختلفًا
        
    • اختلاف
        
    • أخرى
        
    • المختلفة
        
    • مُختلفة
        
    • الاختلاف
        
    • تختلف
        
    • مختلفين
        
    Sólo se permite un trato diferente a distintos grupos o personas cuando los medios utilizados son proporcionales y el objetivo es legítimo. UN والمعاملة التمييزية بين مختلف المجموعات أو اﻷفراد لا يسمح بها إلا إذا كانت الوسيلة المستخدمة متناسبة مع هدف مشروع.
    Sin embargo, si se abogara por la inclusión de esos gastos, entonces habrá que adoptar un criterio diferente en el cálculo del presupuesto. UN أما إذا قيل رغم ذلك إنه ينبغي إدراج هذه التكاليف، فيتعين في هذه الحالة اتباع نهج مختلف في حساب الميزانية.
    El Consejo de Seguridad, en particular, debe poder responder a las exigencias de un escenario internacional fundamentalmente diferente. UN ويتعيّن أن يكون مجلس الأمن، بخاصة، قادرا على الاستجابة لمتطلبات وضع دولي مختلف بصورة جوهرية.
    Como consecuencia, los países afectados y los donantes también tienen una perspectiva diferente del alcance de las actividades de asistencia. UN ونتيجة لذلك، فقد كانت البلدان المتضررة والجهات المانحة تنظر كذلك الى نطاق أنشطة المساعدة من زاوية مختلفة.
    169. La situación de los medios de comunicación electrónicos parece ser algo diferente, si bien debe distinguirse entre radio y televisión. UN ٩٦١ ـ ويبدو أن حالة وسائط الاعلام الالكترونية مختلفة نوعا ما، رغم أنه ينبغي التفرقة بين الاذاعة والتلفزيون.
    Este foro no es una abstracción diferente a lo que ocurre a metros de aquí o lo que ocurre en Nueva York. UN وليس ما يجري في هذا المحفل مختلفاً عمَّا يحدث على بُعد أمتارٍ من هنا أو عما يحدث في نيويورك.
    Debemos distinguir entre diversas fases o partes componentes del mismo conflicto, donde cada fase requerirá un enfoque diferente y un procedimiento distinto. UN يجب أن نفرق بين المراحل المختلفة واﻷجزاء المكونة لنفس الصراع ﻷن كل حالة تتطلب نهجا مختلفا أو إجراء مختلفا.
    Como se elige un tema diferente cada año, el texto, los cuadros y los gráficos son nuevos en cada edición. UN ونظرا لاختيار موضوع مختلف كل سنة، فإن النص وجداوله ورسومه البيانية تتسم بطابع فريد خاص بكل عدد.
    Los destinatarios de estas iniciativas han sido hombres y mujeres de diferente edad. UN واستهدفت هذه المبادرات والبرامج كل من الرجل والمرأة من مختلف الأعمار.
    No podemos condenar a una persona simplemente porque parezca, hable u ore de una manera diferente, y eso es lo que aborda el diálogo entre las civilizaciones. UN فلا يمكننا أن نُصدر حكما على شخص لمجرد أن مظهره مختلف أو يتكلم أو يصلي بطريقة مختلفة. وهذا هو كنه الحوار بين الحضارات.
    Sólo en un caso encontré que el defensor principal había indicado un número diferente de horas cada mes. UN وفي حالة واحدة فقط وجدت أن كبير المحامين يطالب بعدد مختلف من الساعات في الشهر.
    El solo nombre del cargo reflejaba un enfoque diferente de las cuestiones de género. UN ويعني ذلك في حد ذاته اتباع نهج مختلف تجاه المسائل المتعلقة بالجنسين.
    Al volver la vista atrás, vemos que se han dejado pasar oportunidades que podrían haber llevado nuestros debates a un nivel cualitativamente diferente. UN إن بإلقاء نظرة إلى الوراء، فإننا نرى الفرص الضائعة التي كان من الممكن أن ترقى بمناقشاتنا إلى مستوى نوعي مختلف.
    Pierre de Coubertin tuvo una idea diferente 50 años antes al crear el impulso necesario para el ideal olímpico. UN ومنذ ٥٠ سنة كان لدى بيير دي كوبرتين فكرة مختلفة لتهيئة الزخم الضروري للمثل اﻷعلى اﻷوليمبي.
    No se incluyó a la Comisión Económica para Europa, ya que se ha previsto su participación en un ciclo diferente de auditorías. UN ولم تشمل المراجعة اللجنة الاقتصادية ﻷوروبا ﻷنه كان من المقرر إجراء المراجعة الخاصة بها في دورة مختلفة لمراجعة حسابات.
    Varios miembros del Consejo de Seguridad interpretaron tales propuestas de forma diferente. UN وفسﱠر عدد من أعضاء مجلس اﻷمن هذين الاقتراحين بطرق مختلفة.
    vii) La dinámica de financiación de los recursos para actividades esenciales o no esenciales en el presupuesto unificado será diferente. UN `7` ستكون ديناميات تمويل الموارد مختلفة بالنسبة للأنشطة الأساسية أو للأنشطة غير الأساسية في إطار الميزانية الموحدة.
    Al hablar ante una manifestación en la ciudad de Ramallah el martes pasado, el Presidente Arafat formuló un discurso muy diferente. UN وألقى الرئيس عرفات كلمة أخرى مختلفة إلى حد كبير يوم الثلاثاء الماضي أمام تظاهرة في مدينة رام الله.
    No obstante, también exige adoptar un enfoque de supervisión diferente y en el que el contexto desempeña una función. UN بيد أنه يتطلب أيضاً نهجاً مختلفاً في الرصد عن النهج الذي يُتّبع حيثما يؤدي السياق دوراً.
    Sin embargo, cuando la migración es predominantemente de mujeres, la situación es diferente. UN بيد أنه عندما تكون الهجرة نسائية في الغالب يصبح النمط مختلفا.
    El mundo de hoy es radicalmente diferente del mundo de aquel entonces. UN إن العالم اليوم يختلف اختلافا جذريا عما كان عليه آنذاك.
    Miren, sí, hemos venido usando computadoras hace tiempo, pero esto es diferente. TED انظر، نعم، نحن نستخدم الحاسوب منذ فترة، ولكن هذا مُختلف.
    Siento como si siempre hiciéramos lo mismo y todas las chicas estuvieran haciendo algo diferente así que, pienso que quizás debería enfadarme Open Subtitles انا اشعر جمعينا يقوم بفس الشئ وجميع الفتيات يقومن بعمل اشياء مختلفه لذلك انا يجب ان اتوقف عن ذلك
    Y puedo cambiar el eje, y verlo desde otro punto de vista, pero es la misma cosa, pero parece un poco diferente. TED وأستطيع أن أغير المحاور، و أستطيع أن أعرضه من وجهة نظر مختلفة، لكنه نفس الشيء، ولكنه يبدو مختلفًا قليلًا.
    La aplicación de los Acuerdos de Esquipulas ha tenido una evolución diferente según los países. UN وعلى الرغم من هذا، فـإن اتفاقات اسكيبولاس نفــذت بطرق متفاوتة بحسب اختلاف البلدان.
    Como es lógico, el régimen de operaciones de cada misión es diferente. UN ولا شك أن نمط العمل يختلف من بعثة إلى أخرى.
    Ahora podrías ser cualquiera. Una persona diferente. Open Subtitles يُمكنكِانّتكونـّيأيّ أحد الآن، إنسانة مُختلفة ..
    Entonces el tiempo de cocción es más largo pero no saben muy diferente. Open Subtitles هذه الطريقة تستغرق وقت أطول لكن الاختلاف فى المذاق ضئيل جداَ
    Nuestros problemas tienen la misma intensidad, aunque su naturaleza pueda ser de un matiz diferente. UN إن مشاكلنا متشابهة في حدتها رغم أنها قد تختلف بعض الشيء في طبيعتها.
    El Tribunal de Menores debe celebrar sus audiencias en diferente lugar o momento que el Tribunal de Policía. UN ويجب أن تنعقد محكمة الأحداث في مكان وزمان مختلفين عن مكان وزمان انعقاد محكمة الشرطة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more