| Los Estados Partes asegurarán que los servicios de protección tengan en cuenta la edad, el género y la discapacidad. | UN | وتكفل الدول الأطراف أن يراعى في توفير خدمات الحماية سن الأشخاص ذوي الإعاقة ونوع جنسهم وإعاقتهم. |
| Al emplear ambos instrumentos podremos trabajar de manera más coherente para mejorar la vida de las personas con discapacidad en el mundo. | UN | وسيسمح لنا استخدام كلا الصكين بالعمل على نحو أكثر تماسكاً من أجل تحسين حياة الأشخاص ذوي الإعاقة حول العالم. |
| En pocas palabras, los gobiernos deben demostrar una verdadera responsabilidad internacional para proteger y promover los derechos de las personas con discapacidad; | UN | وبإيجاز، لا بد للحكومات من تحمل المسؤولية الدولية بمعناها الحقيقي في مجال حماية حقوق الأشخاص ذوي الإعاقة والنهوض بها؛ |
| Los Estados Partes presentarán informes sobre la aplicación de la Convención al Comité sobre los Derechos de las Personas con discapacidad. | UN | وتقدم الدول الأطراف تقارير عن تنفيذ الاتفاقية إلى اللجنة المعنية بحماية وتعزيز حقوق الأشخاص ذوي الإعاقة وصون كرامتهم. |
| Se mantiene el límite de 8 años en el caso de hijo adoptado o de hijo afectado por un índice de discapacidad determinado,. | UN | ولم يتغير الحد الأقصى المحدد بـ 8 أعوام في حالة الطفل المتبنَّى أو الطفل الذي بلغ مستوى معينا من الإعاقة. |
| :: Eliminación de la lista de espera de niños con alto nivel de discapacidad; | UN | :: إلغاء قائمة الانتظار للحصول على خدمات الرعاية للأطفال ذوي الإعاقة الشديدة؛ |
| La Ley sobre la discriminación de la discapacidad está en vigor desde 2002. | UN | ومنذ عام 2002، والقانون المتعلق بالتمييز على أساس الإعاقة منفذ وسار. |
| La FIMITIC promueve la igualdad de oportunidades para las personas con discapacidad física y lucha contra su discriminación. | UN | ويعمل الاتحاد من أجل تحقيق التكافؤ في فرص العمل للأشخاص ذوي الإعاقة ومكافحة التمييز ضدهم. |
| Lo cierto es que éstos no podrán alcanzarse a menos que se incluya a las personas con discapacidad en las iniciativas. | UN | ففي الواقع، لا يمكن تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية ما لم يكن الأشخاص ذوو الإعاقة مشمولين في هذه الجهود. |
| Además, en Internet hay cada vez más fuentes de información sobre personas con discapacidad en iniciativas de desarrollo. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، توفر الإنترنت مصادر متزايدة من المعلومات عن الأشخاص ذوي الإعاقة في التنمية. |
| No obstante, casi ningún gobierno de la región ha incorporado la perspectiva de la discapacidad en los censos y las encuestas existentes. | UN | إلا أن معظم الحكومات في المنطقة لم يدمج مراعاة منظور الإعاقة في ما تقوم به من تعدادات أو استقصاءات. |
| Pese a la falta de datos desglosados, se estima que la tasa total de alfabetización de los adultos con discapacidad es baja, de alrededor del 3%. | UN | وبالرغم من عدم وجود بيانات تفصيلية، فإن المعدل العام لمحو الأمية بين البالغين من ذوي الإعاقة يقدر بـ 3 في المائة فقط. |
| Desde 2005 está pendiente de aprobación una importante ley de empleo de personas con discapacidad. | UN | وينتظر الاعتماد منذ عام 2005 قانون مهم هو قانون تشغيل الأشخاص ذوي الإعاقة. |
| China ratificó la Convención sobre los derechos de las personas con discapacidad en 2008. | UN | وقد صدقت الصين على اتفاقية حقوق الأشخاص ذوي الإعاقة في عام 2008. |
| Cuadro 6. Número de personas con discapacidad, por género, grupo de edad y tipo | UN | الجدول 6: عدد المعوقين موزعين حسب نوع الجنس والفئة العمرية ونوع الإعاقة |
| Coautor de cuatro guías de autoinstrucción para el proyecto de capacitación y formación de líderes, llevado a cabo por la Secretaría Nacional de discapacidad. | UN | شارك في تأليف أربعة أدلة للتعليم الذاتي في إطار مشروع تأهيل وتدريب القادة الذي تضطلع به الأمانة الوطنية لشؤون الإعاقة |
| :: Contribuyó a la creación de una actitud positiva hacia la discapacidad redactando artículos y ponencias para diversas conferencias nacionales e internacionales. | UN | :: ساهم في بناء موقف إيجابي إزاء مسألة الإعاقة عن طريق كتابة المقالات والورقات في مؤتمرات وطنية ودولية شتى. |
| Desarrolla políticas nacionales relacionadas con las personas con discapacidad y supervisa la aplicación de diversas decisiones de políticas. | UN | تضع السياسات الوطنية المتعلقة بالأشخاص ذوي الإعاقة وتشرف على تنفيذ مختلف القرارات المتعلقة بالسياسة العامة. |
| Contribución a las actividades de la consulta global entre organismos sobre discapacidad y de la consulta regional entre organismos sobre discapacidad. | UN | اﻹسهام في أنشطة التشاور العالمي فيما بين الوكالات بشأن موضوع العجز والمشاورة اﻹقليمية فيما بين الوكالات بشأن العجز. |
| Las oportunidades que ofrece el mercado laboral a los que tienen una dolencia crónica o una discapacidad son limitadas. | UN | والفرص في سوق العمل محدودة أمام الأشخاص الذين يعانون من مشاكل صحية دائمة أو من إعاقة. |
| Por último, desea saber qué medidas específicas se han adoptado para abordar la discriminación contra las mujeres con discapacidad y ancianas. | UN | وأخيرا، فإنها ترغب في معرفة الخطوات المحددة التي تم اتخاذها لمعالجة التمييز ضد النساء ذوي الإعاقات وكبار السن. |
| Se me invitó a formular una exposición en mi calidad de Relator Especial sobre política en materia de discapacidad. | UN | وقد دعيت لتقديم عرض يعبِّر عن وجهة نظري بصفتي مقررا خاصا في مجال السياسات المتعلقة بالإعاقة. |
| Namibia recomienda de nuevo que entre los miembros del grupo de personalidades eminentes creado por la Asamblea General figuren personas con discapacidad. | UN | وأعلنت أن ناميبيا توصي مرة أخرى بضم عدد من المعوقين كأعضاء في فريق الشخصيات البارزة الذي أسسته الجمعية العامة. |
| Su cobertura se extenderá a 65.000 personas que sufren de alguna discapacidad física, mental o sensorial, que serán atendidas en los centros de rehabilitación médicos. | UN | وسوف تشمل التغطية 000 65 فرد ممن يعانون من إعاقات بدنية أو نفسية أو حسية، وسوف يعالجون في مراكز التأهيل الطبي. |
| Como consecuencia de la caída, sufrió una discapacidad del 65%, con parálisis en ambas piernas. | UN | ونتيجة لوقوعه، عانى من عجز نسبته ٦٥ في المائة، بما فيه شلل الساقين. |
| En cambio, las pensiones por hijo abonadas por el seguro contra la discapacidad ascienden al 50% de la pensión básica. | UN | وفي المقابل، تبلغ معاشات الأطفال التي يدفعها التأمين الخاص بالعجز نسبة 50 في المائة من المعاش الأساسي. |
| A ese respecto, destaca la necesidad de que todas las solicitudes de indemnización por muerte o discapacidad continúen tramitándose del modo más expeditivo posible. | UN | وفي هذا الصدد، شدد على الحاجة إلى مواصلة إجراءات النظر في جميع طلبات التعويض عن الوفاة والعجز بأكبر سرعة ممكنة. |
| Sus disposiciones prohíben la discriminación por motivos de sexo, etnia, religión u otras creencias, orientación sexual y discapacidad. | UN | ويحظر هذا القانون التمييز على أساس نوع الجنس والإثنية والدين أو المعتقد والميول الجنسية والإعاقة. |
| El EDF ha sido una de las poquísimas organizaciones para personas con discapacidad que participan en ese proceso. | UN | والمنتدى هو واحد من عدد قليل جدا من المنظمات المعنية بالمعوقين المشارِكة في هذه العملية. |
| Alrededor de 6.500 personas con discapacidad intelectual están bajo cuidado hospitalario permanente y unas 2.500 personas están en instituciones de cuidados especiales. | UN | ويقيم نحو 500 6 مصاب بإعاقة عقلية إقامة دائمة في المستشفيات ونحو 500 2 شخص في مؤسسات الرعاية الخاصة. |
| Todos estos esfuerzos se han traducido en resultados tangibles para las personas con discapacidad, pero es preciso hacer aún más. | UN | وقد حققت هذه الجهود نتائج ملموسة لﻷشخاص المصابين بعجز. غير أنه لا يزال ينبغي عمل المزيد. |
| En nuestra calidad de representantes de personas con deficiencias mentales en Francia, opinamos que debe haber una respuesta adaptada a cada tipo de discapacidad. | UN | وبصفتنا ممثلين لﻷشخاص المعاقين عقليا في فرنسا، نرى أنه يجب أن يتم تكييف الرد حسب كل نوع من أنواع الاعاقة. |