"dotar" - Translation from Spanish to Arabic

    • إضفاء
        
    • لإضفاء
        
    • أن يسند
        
    • تضفي
        
    • تزويد
        
    • نوفر
        
    • إكساب
        
    • وملء الملاك
        
    • نعطي
        
    • ومأمونة
        
    El objetivo de las observaciones sobre el procedimiento es dotar de transparencia al proceso de adopción de decisiones de este Grupo. UN إن الغرض من التعليقات على الاجراء هو إضفاء الشفافية على عملية صنع القرار التي يضطلع بها هذا الفريق.
    Mi país desea resaltar el desempeño brillante del Secretario General, Sr. Boutros Boutros-Ghali, y expreso nuestro apoyo a sus gestiones para dotar de mayor eficiencia a la Organización de las Naciones Unidas y a todo el sistema. UN تود بلادي أن تنوه بالعمل الممتاز الذي اضطلع به اﻷمين العام السيد بطرس بطرس غالي وأن تعرب عن تقديرها ﻷنشطته التي تستهدف إضفاء المزيد من الفعالية على اﻷمم المتحدة وعلى المنظومة بأكملها.
    El Perú, en ese sentido, sostiene la necesidad de dotar al proceso del desarme nuclear de una mayor credibilidad. UN وفي هذا الخصوص ترى بيرو أن هناك حاجة إلى إضفاء مصداقية أكبر على عملية نزع السلاح النووي.
    Siempre se ha considerado que los pirorretardantes bromados constituyen el modo más rentable de dotar de resistencia frente a la ignición a muchos tipos de productos. UN وتقليدياً كانت مثبطات اللهب المبروَمة تعتبر أكثر الطرق فعالية من ناحية التكاليف لإضفاء القدرة على مقاومة الاشتعال على أنواع كثيرة من المعدات.
    10. Reitera su determinación de dotar a las operaciones de mantenimiento de la paz de mandatos claros, convincentes y factibles, acompañados de recursos suficientes; UN 10 - يكرر تأكيد ما قرره من أن يسند إلى عمليات حفظ السلام ولايات واضحة وذات مصداقية وقابلة للإنجاز وأن يرصد لها الموارد المناسبة؛
    Su inclusión tenía por objeto dotar al presupuesto inicial de una mayor transparencia y reflejar el hecho de que en los últimos años se han añadido créditos importantes al presupuesto para tales actividades. UN وقد أدرجت لكي تضفي المزيد من الشفافية على الميزانية اﻷولية، ولكي تعكس حقيقة أنه في السنوات اﻷخيرة أضيفت الى الميزانية اعتمادات كبيرة من أجل هذه اﻷنشطة.
    Es importante dotar al OOPS de recursos suficientes, ya sea con cargo al presupuesto ordinario o mediante el uso de fondos extrapresupuestarios. UN وقال إن من المهم تزويد اﻷونروا بالموارد الكافية سواء من الميزانية العادية أو عن طريق أموال من خارج الميزانية.
    El momento es apropiado para dotar de contenido a los notables propósitos tantas veces enunciados y contribuir a la edificación de una sociedad mejor. UN وقد حان الوقت لكي نوفر مضمونا لﻷهداف والمقاصد المنادى بها مرارا وتكرارا، ونسهم في بناء مجتمع أفضل.
    Es evidente que estos temas reposan sobre nuestra capacidad para dotar de mayor legitimidad los trabajos de esta Organización. UN ومن الواضح أن هذه المشكلة تستند إلى قدرتنا على إضفاء مزيد من المشروعية على ما تقوم به المنظمة من أعمال.
    En los últimos cuatro decenios, ha sido nuestro objetivo dotar también a esta relación de un contenido económico sustantivo. UN وكان هدفنا على مدى العقود الأربعة الماضية هو إضفاء محتوى اقتصادي موضوعي على هذه العلاقة.
    El Grupo de Trabajo está estudiando otros enfoques para dotar su labor de una mayor eficiencia y eficacia. UN ويدرس الفريق العامل نُهجاً أخرى، بهدف إضفاء مزيد من الكفاءة والفعالية على عمله.
    El Gobierno también ejecuta amplios programas de readiestramiento destinados a dotar de nuevos conocimientos a los bermudeños que fueron afectados adversamente por el descenso en las industrias hotelera y de la construcción, así como en otras esferas que habitualmente han empleado a grandes volúmenes de bermudeños. UN وتضطلع الحكومة أيضا ببرامج شاملة ﻹعادة التدريب، تستهدف إضفاء مهارات جديدة على البرموديين الذين تضرروا من إنتكاس قطاع البناء واﻷعمال الفندقية ومجالات أخرى كانت توظف في السابق أعدادا جمة من البرموديين.
    Esa conclusión debería servir para poner fin al mito de que la Iniciativa especial generaría de alguna manera miles de millones de dólares en concepto de recursos suplementarios. Eso serviría para dotar de realismo a la tarea esencial y sumamente ardua de movilizar recursos. UN ويمكن أن تساعد هذه النتيجة في دحض المزاعم القائلة بأن المبادرة الخاصة المتعلقة بأفريقيا يمكن أن تجمع بشكل ما مليارات الدولارات كتمويل إضافي، مما يسهم في إضفاء صبغة واقعية على التحدي الأساسي والبالغ الصعوبة المتمثل في تعبئة الموارد.
    Es preciso dotar de una dimensión más humana al reescalonamiento de la deuda. UN 76 - وينبغي إضفاء بُعد، يتسم بمزيد من الطابع الإنساني، على إعادة جدولة الديون.
    :: dotar de mayor claridad a las esferas de ventaja comparativa del UNIFEM en relación con la estructura de igualdad de género de las Naciones Unidas, tanto desde el punto de vista normativo como desde el operacional. UN :: إضفاء مزيد من الوضوح على ميادين الميزة النسبية للصندوق تجاه هيكل الأمم المتحدة المعني بالمساواة بين الجنسين في جانب وضع المعايير والجانب التنفيذي؛
    Siempre se ha considerado que los pirorretardantes bromados constituyen el modo más rentable de dotar de resistencia frente a la ignición a muchos tipos de productos. UN وتقليدياً كانت مثبطات اللهب المبروَمة تعتبر أكثر الطرق فعالية من ناحية التكاليف لإضفاء القدرة على مقاومة الاشتعال على أنواع كثيرة من المعدات.
    Siempre se ha considerado que los pirorretardantes bromados constituyen el modo más rentable de dotar de resistencia frente a la ignición a muchos tipos de productos. UN وتقليدياً كانت مثبطات اللهب المبروَمة تعتبر أكثر الطرق فعالية من ناحية التكاليف لإضفاء القدرة على مقاومة الاشتعال على أنواع كثيرة من المعدات.
    10. Reitera su determinación de dotar a las operaciones de mantenimiento de la paz de mandatos claros, convincentes y factibles, acompañados de recursos suficientes; UN 10 - يكرر تأكيد ما قرره من أن يسند إلى عمليات حفظ السلام ولايات واضحة وذات مصداقية وقابلة للإنجاز وأن يرصد لها الموارد المناسبة؛
    En tal sentido, la Universidad se ha esforzado por dotar de mayor coherencia y cohesión globales a sus actividades, que por su propia índole se encuentran descentralizadas entre los centros y programas de investigación y capacitación ubicados en distintas partes del mundo. UN وفي هذا الصدد، تسعى الجامعة إلى أن تضفي مزيدا من التماسك الشامل وقوة الحجة على أنشطتها التي تتسم بحكم طبيعتها باللامركزية، حيث تتوزع على مراكز وبرامج البحوث والتدريب الموجودة في مختلف أنحاء العالم.
    iii) dotar a los hospitales públicos de tecnología médica avanzada con el fin de: UN ' ٣ ' تزويد المستشفيات العامة بتكنولوجيا طبية متطورة، وهذا من شأنه:
    Ahora que esas instituciones ya se han establecido, se las debe dotar de los recursos suficientes para su buen funcionamiento. UN وبعد أن أنشئت هذه المؤسسات من الواجب أن نوفر لها الموارد الكافية التي تمكنها من أداء مهامها على نحو سليم.
    En relación con muchas aplicaciones es preciso dotar a los plásticos de propiedades pirorretardantes. UN ويتعيَّن إكساب اللدائن قدرة على تثبيط اللهب في كثير من الأجهزة.
    Es apropiado y adecuado dotar a las suboficinas de la ONUDI de funcionarios nacionales. UN وملء الملاك الوظيفي لمكتب اليونيدو بالموظفين الوطنيين أمر مناسب وكاف.
    Estamos muy lejos de averiguar cómo dotar de alas a un cerdo, por ejemplo. TED فما نزال بعيدين كل البعد عن معرفة مثلاً، كيف نعطي للخنزير جناحين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more