"duraderas para" - Translation from Spanish to Arabic

    • دائمة لمشكلة
        
    • دائمة لصالح
        
    • دائمة للأشخاص
        
    • الدائمة لمشكلة
        
    • دائمة من أجل
        
    • دائمة بالنسبة
        
    • الدائمة للأشخاص
        
    • دائمة فيما يتعلق
        
    • دائمة لمسألة
        
    • مستدامة لفائدة
        
    • دائمة لقضية
        
    • دائمة للاجئين
        
    • دائمة لما
        
    • دائمة لهم
        
    • مستديمة لصالح
        
    Turquía, que es miembro del Comité Ejecutivo del ACNUR, ha contribuido a la búsqueda de soluciones duraderas para el problema de los refugiados. UN وتركيا، العضو في اللجنة التنفيذية للمفوضية، تسهم في التماس حلول دائمة لمشكلة اللاجئين.
    Declaración conjunta para poner fin al desplazamiento y garantizar soluciones duraderas para los refugiados y los desplazados internos vulnerables UN إعلان مشترك بشأن وضع حد للتشرد وكفالة حلول دائمة لصالح الضعفاء من اللاجئين والمشردين داخليا
    En la sección temática se consideran las soluciones duraderas para los desplazados internos en entornos urbanos. UN ويتضمن التقرير أيضا فرعا مواضيعيا عن إيجاد حلول دائمة للأشخاص المشردين داخليا في المناطق الحضرية.
    Recomendación 15. En el marco de su especial interés en lograr soluciones duraderas para los refugiados, el Alto Comisionado debería: UN 36 - التوصية 15: ينبغي للمفوض السامي، في إطار تركيزه على الحلول الدائمة لمشكلة اللاجئين، ما يلي:
    67. Se han encontrado soluciones duraderas para buena parte del resto de las personas que habían huido de Libia. UN وقد عُثر على حلول دائمة من أجل نسبة كبيرة من الأشخاص المتبقين من الفارين من ليبيا.
    Si bien la mayoría han regresado al Iraq, se sigue buscando soluciones duraderas para los restantes. UN وعلى الرغم من عودة أغلبيتهم الى العراق، لا يزال السعي جاريا للتوصل الى حلول دائمة بالنسبة للباقين.
    Se pide a la comunidad internacional que tome medidas para hallar soluciones duraderas para el problema de la deuda. UN والمجتمع الدولي مدعو إلى اتخاذ إجراءات تهدف إلى التوصل إلى حلول دائمة لمشكلة الديون.
    La UNAMID siguió prestando apoyo al equipo en el país a fin de encontrar soluciones duraderas para las poblaciones desplazadas en Darfur. UN وواصلت العملية المختلطة دعم الفريق القطري في إيجاد حلول دائمة لمشكلة المشردين داخليا في دارفور.
    12. Con todo, la protección de los refugiados está también inextricablemente unida a la búsqueda de soluciones duraderas para el problema de los refugiados y a la consecución de las mismas. UN ٢١ - بيد أن حماية اللاجئين ترتبط أيضا ارتباطا لا ينفصم بالسعي إلى ايجاد حلول دائمة لمشكلة اللاجئين وبلوغ هذه الحلول.
    Trabajó en estrecha cooperación con el ACNUR en el examen de soluciones duraderas para la cuestión de los refugiados. UN وعمل في تعاون وثيق مع مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين من أجل استكشاف حلول دائمة لصالح اللاجئين.
    En el excelente debate mantenido en la mesa redonda sobre la NEPAD el miércoles se destacó la necesidad de los acuerdos de colaboración para encontrar soluciones duraderas para los refugiados. UN وقد استرعت المناقشات الممتازة التي أجراها الفريق يوم الأربعاء بشأن الشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا الانتباه إلى ضرورة إقامة عمليات شراكة للتوصل إلى حلول دائمة لصالح اللاجئين.
    En el excelente debate mantenido en la mesa redonda sobre la NEPAD el miércoles se destacó la necesidad de los acuerdos de colaboración para encontrar soluciones duraderas para los refugiados. UN وقد استرعت المناقشات الممتازة التي أجراها الفريق يوم الأربعاء بشأن الشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا الانتباه إلى ضرورة إقامة عمليات شراكة للتوصل إلى حلول دائمة لصالح اللاجئين.
    La situación humanitaria había mejorado, pero seguía habiendo problemas con relación a la inseguridad alimentaria, la búsqueda de soluciones duraderas para las personas que aún vivían en campamentos y al hacer frente a la epidemia de cólera. UN وقد تحسنت الحالة الإنسانية، ولكن ما زال هنالك المزيد من التحديات فيما يتعلق بالتصدي لانعدام الأمن الغذائي، وإيجاد حلول دائمة للأشخاص الذين لا يزالون يعيشون في المخيمات والتعامل مع وباء الكوليرا.
    VIII. ENCONTRAR SOLUCIONES duraderas para LAS UN ثامناً - تأمين حلول دائمة للأشخاص موضع العناية
    En el marco de su especial interés en el logro de soluciones duraderas para los refugiados, el Alto Comisionado debería: UN ينبغي للمفوض السامي، في إطار تركيزه على الحلول الدائمة لمشكلة اللاجئين، ما يلي:
    El mensaje central de todas esas visitas fue un llamamiento en favor de soluciones duraderas para los desplazados internos. UN والرسالة الرئيسية التي وُجّهت في جميع هذه الزيارات هي الدعوة إلى إيجاد حلول دائمة من أجل المشردين داخليا.
    Si bien la mayoría han regresado al Iraq, se sigue buscando soluciones duraderas para los restantes. UN وعلى الرغم من عودة أغلبيتهم الى العراق، لا يزال السعي جاريا للتوصل الى حلول دائمة بالنسبة للباقين.
    Proyectos de soluciones duraderas para los desplazados internos UN مشاريع الحلول الدائمة للأشخاص المشردين داخليا
    Debido a las sanciones se ha denegado a nuestro país apoyo financiero internacional para proyectos de protección del medio ambiente, y ello tendrá consecuencias duraderas para el desarrollo y para el mejoramiento de la calidad del medio ambiente. UN وبسبب الجزاءات، رفض تقديم الدعم المالي الدولي لمشاريع الحماية البيئية، اﻷمر الذي ستترتب عليه آثار دائمة فيما يتعلق بالتنمية وفيما يتعلق بتحسين نوعية البيئة.
    Se han obtenido avances significativos en el logro de soluciones duraderas para los refugiados, centradas fundamentalmente en su repatriación a Bosnia y Herzegovina y Croacia y en la integración local mediante la construcción de viviendas, la generación de ingresos y los programas de formación profesional. UN وقد تم إحراز تقدم كبير في إيجاد حلول دائمة لمسألة اللاجئين وذلك بالتركيز في معظم الأحيان على إعادتهم إلى وطنهم في البوسنة والهرسك وكرواتيا وعلى الاندماج في المجتمع المحلي عن طريق برامج الإسكان والبرامج المدِّرة للدخل والتدريب المهني.
    Los intentos de hallar soluciones duraderas para los menores no acompañados o separados comenzarán y se pondrán en práctica sin dilación y, de ser posible, inmediatamente después de que se determine que se trata de un menor no acompañado o separado de su familia. UN وينبغي بذل الجهود اللازمة لإيجاد حلول مستدامة لفائدة الأطفال غير المصحوبين أو المنفصلين عن ذويهم دون تأخير لا مبرر لـه، وحيثما أمكن ذلك، فورَ معاينة حالة الطفل غير المصحوب أو المنفصل عن ذويه.
    La persistencia de conflictos en muchas partes del mundo ha tenido efectos negativos en el logro de soluciones duraderas para los refugiados. UN 53 - وأثّر استمرار النزاع في أنحاء عديدة من العالم تأثيرا سلبيا في التوصل إلى حلول دائمة لقضية اللاجئين.
    Otro problema para las oficinas del ACNUR en la región es encontrar soluciones duraderas para los refugiados urbanos. UN ومن التحديات اﻷخرى لمكاتب المفوضية في المنطقة إيجاد حلول دائمة للاجئين الموجودين في المناطق الحضرية.
    En él se reconoció la importancia de encontrar soluciones duraderas para los 2,2 millones de refugiados y desplazados por el conflicto. UN واعترف هذا الاتفاق بأهمية إيجاد حلول دائمة لما يقارب ٢,٢ مليون لاجئ ومشرد بسبب النزاع.
    El ACNUR seguirá determinando posibilidades de reasentamiento y otras soluciones duraderas para los 196 refugiados lao que viven en Ban Napho. UN وستستمر المفوضية في محاولة إعادة توطين 196 لاجئا لاوسيا يقيمون في بان نافو وإيجاد حلول أخرى دائمة لهم.
    A su juicio, el 20º aniversario de la Declaración de Cartagena ofrecía una oportunidad de fortalecer la protección internacional y la solidaridad regional en la búsqueda de soluciones duraderas para las personas de que se ocupaba el ACNUR. UN وهو يرى أن الذكرى السنوية العشرين لإعلان قرطاجنة بشأن اللاجئين هي فرصة لتعزيز الحماية الدولية والتضامن الإقليمي في السعي إلى إيجاد حلول مستديمة لصالح من تُعنى بهم المفوضية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more