Sustitutos Cuando uno de los Vicepresidentes estime necesario ausentarse durante una sesión de la Mesa Ampliada, podrá designar a un miembro de su delegación para que lo sustituya. | UN | إذا وجد أحد نواب الرئيس أن من الضروري التغيب خلال إحدى جلسات المكتب، جاز له أن يسمي أحد أعضاء وفده ليقوم مقامه في المكتب. |
Según información provista por el director de la penitenciaría, durante una requisa en agosto de 2008 se confiscaron aproximadamente 2.000 armas blancas. | UN | ووفقاً للمعلومات التي قدمها مدير السجن، تمت مصادرة 000 2 سكين تقريباً أثناء عملية تفتيش أجريت في عام 2008. |
Fue detenido en circunstancias poco claras durante una visita a su aldea natal de Ardistán para asistir a una reunión de la comunidad bahaí. | UN | وقد ألقي القبض عليه في ظل ظروف غامضة، في أثناء القيام بزيارة إلى مسقط رأسه بقرية أردستان لحضور اجتماع للبهائيين. |
Dos extremistas habían hecho planes para lanzar una cabeza de cerdo dentro del recinto de la mezquita durante una de las misas de oración que se celebran todos los viernes durante el Ramadán. | UN | فقد خطﱠط اثنان من المتطرفين للقيام بإلقاء رأس خنزير إلى داخل المسجد أثناء إحدى صلوات الجمعة خلال شهر رمضان. |
Respecto a la detención policial, hay que precisar que el derecho de visita reservado a una persona en detención policial puede suprimirse por razones de seguridad o para proteger el secreto judicial durante una investigación. | UN | وفيما يتعلق بالحبس على ذمة التحقيق، يجب توضيح أنه يجوز إلغاء حق الزيارة المخصص للمحبوس على ذمة التحقيق ﻷسباب أمنية أو لحماية السر القضائي أثناء إجراء تحقيق. |
Entre el 8 y el 24 de febrero de 2007, durante una operación militar contra los milicianos del FNI, los soldados de las FARDC saquearon sistemáticamente la aldea de Linga, al suroeste de Kpandroma. | UN | 76 - وخلال عملية عسكرية ضد ميليشيات الجبهة، قام جنود القوات المسلحة بشكل منهجي بنهب قرى لينغا جنوب غرب كباندروما، خلال الفترة ما بين 8 و 24 شباط/فبراير 2007. |
Existe la inquietud de que estas agencias puedan agudizar la tendencia procíclica durante una crisis por la rapidez o el exceso de celo al reducir la calificación de instrumentos incluidos anteriormente en la categoría de grado de inversión. | UN | وهناك مخاوف من أن تتسبب وكالات التصنيف الائتماني في تعجيل مسايرة الدورة الاقتصادية أثناء أي أزمة من الأزمات من خلال التخفيض المتعجل أو المفرط لرتبة صكوك مالية سبق تصنيفها على درجة استثمارية. |
durante una de las vistas, los niños denunciantes no pudieron responder cuando se les preguntó qué y a quién denunciaban. | UN | وخلال إحدى جلسات الاستماع، لم يُجب الأطفال المدَّعون حين سُئلوا عن موضوع شكواهم وعن الأشخاص المدّعى عليهم. |
Gibraltar fue ocupado por las tropas británicas en 1704, durante una de las guerras dinásticas europeas. | UN | لقد احتلت القوات البريطانية جبل طارق عام 1704، خلال إحدى حروب الخلافة الأوروبية. |
Ello permitirá a la delegación de Italia presentar el referido documento durante una de las próximas sesiones de la Conferencia de Desarme. | UN | وسيسمح ذلك للبعثة الإيطالية بتقديم الوثيقة المذكورة أعلاه خلال إحدى الجلسات القادمة لمؤتمر نزع السلاح. |
También sería un honor para el Comité que usted pudiera reunirse con los miembros del Comité durante una de nuestras próximas sesiones. | UN | ويشرف اللجنة أيضا إذا تسنى لكم الاجتماع مع أعضاء اللجنة خلال إحدى دوراتنا المقبلة. |
Esas personas habían sido detenidas supuestamente durante una operación militar oficialmente destinada a restaurar la seguridad en el país. | UN | ويبدو أن هؤلاء اﻷشخاص كانوا قد اعتقلوا أثناء عملية عسكرية أعلن عنها رسمياً من أجل استعادة اﻷمن في البلد. |
2) Krishnaswamy Ramachandran, arrestado el 3 de febrero de 1998 por miembros del ejército durante una operación de búsqueda en Udatheniya. | UN | 2- كريشناسوامي راماشاندران، الذي اعتقله أفراد من الجيش في 3 شباط/فبراير 1998 أثناء عملية تفتيش نفذت في يوداثينيا. |
55. A petición del Grupo, la secretaría entrevistó al reclamante durante una misión técnica realizada a Kuwait en octubre de 2003. | UN | 55- واستجوبت الأمانة، بطلب من الفريق، صاحب المطالبة أثناء القيام ببعثة فنية إلى الكويت في تشرين الأول/أكتوبر 2003. |
Además, miembros de la secretaría entrevistaron sobre el terreno a la reclamante durante una misión técnica a Kuwait. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، أجرى أعضاء في الأمانة مقابلات في الموقع مع صاحبة المطالبة أثناء القيام ببعثة فنية إلى الكويت. |
Como ya señalé durante una de nuestras sesiones de organización, la puntualidad no es un objetivo en sí mismo, sino un medio de demostrar respeto hacia los demás. | UN | وكما ذكرت أثناء إحدى جلساتنا التنظيمية، ليست دقة المواعيد هدفا في حد ذاتها بل بالأحرى وسيلة لإظهار الاحترام بعضنا لبعض. |
73. A petición del Grupo, la secretaría, junto con el consultor experto en hoteles y el contador forense, entrevistó al reclamante y realizó inspecciones del hotel durante una misión técnica realizada a Kuwait en octubre de 2003. | UN | 73- أجرت الأمانة، بطلب من الفريق وبرفقة خبير استشاري في الفنادق ومحاسب شرعي، مقابلة مع صاحب المطالبة وقاموا بعمليات تفتيش في الفندق أثناء إجراء بعثة تقنية إلى الكويت في تشرين الأول/أكتوبر 2003. |
durante una VID realizada el 18 de febrero de 2012, el Organismo observó que se había comenzado a fabricar pastillas para el reactor IR-40. | UN | وخلال عملية تحقق من المعلومات التصميمية نُفِّذت في 18 شباط/فبراير 2012، لاحظت الوكالة أن تصنيع الكريات للمفاعل IR-40 قد بدأ. |
durante una reunión los miembros de la plataforma podrán modificar el programa añadiendo, suprimiendo o enmendando temas. | UN | يجوز لأعضاء المنبر أثناء أي دورة أن ينقحوا جدول الأعمال بإضافة بنود أو حذفها أو تعديلها. |
Y durante una de las discursiones presencié una conversación que cambió mi vida para siempre. | TED | وخلال إحدى مناقشاتنا، شاهدت شيئاً غيّر حياتي للأبد. |
La labor relativa al análisis comparado se iniciará durante una de las reuniones que se celebrarán en el marco del 11º Congreso y se presentarán los primeros resultados; | UN | وستبدأ أعمال التحليل المقارن وتقدم النتائج الأولية أثناء أحد اجتماعات المؤتمر الحادي عشر الفرعية؛ |
durante una de esas detenciones recibió una fuerte paliza, como consecuencia de la cual perdió un diente y sufrió daños en otros. | UN | وأثناء إحدى فترات احتجازه، تعرض لضرب عنيف لدرجة أنه فقد إحدى أسنانه وكُسرت عدة أسنان أخرى. |
Gibraltar fue ocupada por las tropas británicas en 1704, durante una de las guerras dinásticas europeas. | UN | لقد احتلت القوات البريطانية جبل طارق عام ١٧٠٤، خلال أحد حروب الخلافة اﻷوروبية. |
Y si alguien se lo encontrara durante una luna llena, definitivamente hubieran creído que se enfrentaban a uno de ellos. | Open Subtitles | ولو ان اي احد ما واجه واحدا اثناء اكتمال القمر فانهم بالتاكيد يعتقدون انهم يتعاملون مع واحد |
durante una de esas operaciones hace 10 días, lamentablemente, ocurrió un trágico accidente. | UN | وفي إحدى هذه العمليات قبل 10 أيام، وقع حادث مأساوي مؤسف. |
Tras la restauración, cientos de oficiales fueron decapitados durante una purga. | Open Subtitles | بعد إعادة الملكية مئات المسؤولين قطعت رؤوسهم أثناء حملة التطهير |
Líder de un grupo terrorista armado; muerto el 24 de marzo de 2013 durante una ofensiva contra bases terroristas en la ciudad de Tayyibah | UN | متزعم مجموعة إرهابية مسلحة قتل أثناء استهداف أماكن تجمع الإرهابيين في بلدة الطيبة بتاريخ 24 آذار/مارس 2013 |