El PNUD proporcionará asesoramiento, metodologías e instrumentos. | UN | وسيقدم البرنامج الإنمائي المشورة والمنهجيات والأدوات. |
El PNUD proporcionará asesoramiento, metodologías e instrumentos. | UN | وسيقدم البرنامج الإنمائي المشورة والمنهجيات والأدوات. |
La FAO señala que los métodos e instrumentos de extensión existentes son adecuados, si se mejora la capacidad de utilizarlos. | UN | وتشير منظمة الأغذية والزراعة إلى أن المناهج والأدوات القائمة للإرشاد الزراعي ستكون ملائمة إذا ما بُنيت القدرات. |
Cabe esperar que sigan el mismo camino todas las demás alianzas e instrumentos de la guerra fría en todo el mundo. | UN | ومما هو مأمول فيه أن تحذو جميع التحالفات وأدوات الحرب الباردة اﻷخرى في جميع أنحاء العالم نفس الحذو. |
Economía, contabilidad e instrumentos de gestión ambientales | UN | البيئة وأدوات علم الاقتصاد والمحاسبة واﻹدارة |
Tiene por objeto estimular la investigación y la elaboración de conceptos e instrumentos de medición. | UN | وهي ترمي إلى الحث على إجراء المزيد من الأبحاث وتطوير المفاهيم وأدوات القياس. |
El PNUD proporcionará asesoramiento, metodologías e instrumentos. | UN | وسيوفر البرنامج الإنمائي المشورة والمنهجيات والأدوات. |
Varias de las medidas se basan en iniciativas en curso e instrumentos y estructuras existentes. | UN | وتفيد عدة أنشطة من المبادرات التي يتم القيام بها فعلا والأدوات والهياكل الحالية. |
Todo esto requiere inversiones en técnicas de gestión del riesgo e instrumentos financieros conexos. | UN | وكل ذلك يتطلب استثمارا في أساليب إدارة المخاطر والأدوات المالية ذات الصلة. |
El flujo de comunicación dentro de la organización se verá facilitado por un sitio Intranet remodelado e instrumentos conexos. | UN | وسيجري تيسير تدفق الاتصالات داخل المكتب من خلال موقع منقح على الشبكة الداخلية والأدوات ذات الصلة. |
vi) Emplear políticas e instrumentos para aumentar la prestación de servicios de ecosistemas; | UN | ' 6` استخدام السياسات والأدوات اللازمة لتعزيز توفير خدمات النظم الإيكولوجية؛ |
Se prevé el decomiso de productos e instrumentos de todos los delitos, incluso si se han transformado en otros bienes. | UN | ويقضي القانون بمصادرة عائدات كل الجرائم والأدوات المستخدمة في ارتكابها، حتى وإن تمّ تحويلها إلى ممتلكات أخرى. |
Además el Grupo considera, basándose en el dictamen de sus consultores, que la Shafco ha aplicado tasas de amortización correctas a tales herramientas e instrumentos. | UN | ويرى الفريق، بالاضافة إلى ذلك، واستناداً إلى رأي خبرائه الاستشاريين، أن شافكو قد طبقت معدلات استهلاك مناسبة فيما يتصل بالعدد والأدوات. |
Economía, reforma fiscal e instrumentos financieros | UN | الاقتصاد، وأدوات الإصلاح الضريبي والتمويل |
Los métodos e instrumentos sectoriales se han utilizado en estudios de enfoque descendente/basados en escenarios, para determinar los efectos del cambio climático. | UN | أساليب وأدوات لقطاع محدد جرى استخدامها لإعداد دراسات تستند إلى سيناريو من أعلى إلى أسفل لتقييم آثار تغير المناخ. |
Recursos e instrumentos tales como materiales de comunicación, información, conocimientos tradicionales y conocimientos especializados. | UN | يقصد بهذا المصطلح موارد وأدوات مثل مواد الاتصال والمعلومات والمعارف التقليدية والدراية. |
Resumen de los procesos e instrumentos de planificación estratégica en el sistema | UN | لمحة عن عمليات وأدوات التخطيط الاستراتيجي في منظومة الأمم المتحدة |
Resumen de los procesos e instrumentos de planificación estratégica en el sistema | UN | لمحة عن عمليات وأدوات التخطيط الاستراتيجي في منظومة الأمم المتحدة |
Por ello, se requerían técnicas, metodologías e instrumentos para informar a la comunidad de usuarios. | UN | ومن ثمَّ، هناك حاجة إلى وضع تقنيات ومنهجيات وأدوات تكفل توعية أوساط المستعملين. |
La identificación de esas metas e instrumentos de cooperación entre las organizaciones regionales y las Naciones Unidas tiene que enmarcarse dentro de las estipulaciones de sus cartas respectivas. | UN | ويجب تحديد هذه الغايات والوسائل للتعاون بين المنظمات الاقليمية واﻷمم المتحدة، وذلك بما يتفق مع أحكام ميثاق كل منها. |
Pero para que eso ocurra, habría que orientar sus prerrogativas, normas e instrumentos a las necesidades de hoy y las amenazas del mañana. | UN | ولكن لكي يتم هذا يتعين أن توجه أوامرها وقواعدها وأدواتها نحو احتياجات اليوم وتهديدات الغد. |
La UNOPS aprovechará su experiencia en gestión de proyectos para ampliar sus políticas e instrumentos y la capacidad de su personal. | UN | وسوف يقوم المكتب بالبناء على تجربته في مجال إدارة المشاريع سعياً إلى توسيع نطاق سياسته وأدواته وقدرات موظفيه. |
También alienta a todos los Estados a apoyar los propósitos e instrumentos de estas agrupaciones. | UN | وتشارك سلوفاكيا في تشجيع جميع الدول على أن تسير على هدي مقاصد هذه التجمعات وصكوكها. |
En segundo lugar, se considera que la existencia de medidas e instrumentos de protección en un plano supranacional brinda las necesarias garantías de objetividad e independencia. | UN | ثانياً، إن وجود هذه التدابير والآليات للحماية على مستوى يتجاوز القيود الوطنية ينظر إليه بوصفه وسيلة توفر الضمانات اللازمة من موضوعية واستقلال. |
Al respecto, me complace confirmar que la República del Yemen es parte de casi todos —si no todos— los pactos e instrumentos internacionales. | UN | ويسرني بهذا الصدد أن أؤكد أن الجمهورية اليمنية تتمتع بالعضوية الكاملة في معظم الصكوك والمواثيق الدولية الهامة إن لم نقل كلها. |
Aparatos e instrumentos médicos o quirúrgicos | UN | الأدوات والأجهزة الطبية أو الجراحية معدات الاتصالات |
El derecho del medio ambiente se ocupa de elaborar principios e instrumentos jurídicos. | UN | ويتناول القانون البيئي وضع المبادئ والصكوك القانونية. |
Apoyo al desarrollo industrial sostenible de conformidad con convenios, convenciones e instrumentos internacionales | UN | دعم التنمية الصناعية المستدامة، وفقا للصكوك والاتفاقيات الدولية |
El documento presentó, asimismo, una síntesis de las diversas disposiciones e instrumentos jurídicos que en el ámbito regional vienen consagrando a la democracia como una GE.02-13987 (S) 120602 200602 obligación jurídica exigible, pactada libremente por los Estados en uso de su soberanía estatal. | UN | وقدمت الورقة كذلك عرضاً عاماً لمختلف الأحكام أو الصكوك القانونية الإقليمية التي تكرس الديمقراطية كالتزام قانوني واجب الأداء تعقده الدول بحرية في ممارسة سيادتها. |
Sobre todo en los sectores de la agricultura, la salud y la nutrición, se promovió activamente el establecimiento de organizaciones femeninas, para que sirvan de canales de comunicación e instrumentos de acción. | UN | وفي مجالات الزراعة والصحة والتغذية بوجه خاص، جرى بنشاط تشجيع إنشاء منظمات نسائية بهدف جعلها قنوات للاتصال وأداة للعمل. |
Sostuvo que los asociados para el desarrollo debían tener en cuenta el contexto local al elaborar métodos e instrumentos de rendición de cuentas. | UN | وأكدت على أنه يجب على الشركاء في التنمية أن يأخذوا في الحسبان السياق المحلي عند ابتكار أساليب المساءلة ووسائلها. |
Malta es parte en los siguientes tratados e instrumentos internacionales sobre desarme y no proliferación: | UN | مالطة دولة طرف في المعاهدات والصكوك الدولية التالية المتعلقة بنـزع السلاح وعدم الانتشار: |