La Presidenta anuncia que al final de la 44ª sesión se harán otras declaraciones en ejercicio del derecho a contestar. | UN | أعلنت رئيسـة اللجنــة أن البيانــات اﻷخــرى التي تتم ممارسة لحق الرد، سيدلى بها في نهاية الجلسة ٤٤. |
En ejercicio del derecho a contestar, intervienen los representantes de los Estados Unidos y la República Popular Democrática de Corea. | UN | حــق الــرد أدلــى ببيــان كل مــن ممثل الولايات المتحدة اﻷمريكية وجمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية، ممارسة لحق الرد. |
En ejercicio del derecho a contestar intervienen los representantes de Eritrea y Etiopía. | UN | وأدلى ببيانين ممارسة لحق الرد كل من ممثل إريتريا وممثل إثيوبيا. |
Asimismo, establece mecanismos para hacer efectivo el ejercicio del derecho a la educación. | UN | كما أن الدستور ينشئ آليات ﻹتاحة ممارسة الحق في التعليم بفعالية. |
Libia no es en modo alguno el único país del mundo que limita el ejercicio del derecho a la libertad cuando puede perjudicar a los demás. | UN | وليبيا ليست بأي حال البلد الوحيد في العالم الذي يقيد ممارسة الحق في حرية التعبير حينما يكون من شأنه أن يضير اﻵخرين. |
La promoción del ejercicio del derecho a disponer de agua potable y servicios de saneamiento | UN | تعزيز إعمال الحق في الحصول على مياه الشرب وخدمات الإصحاح السيدة كاليوبي ك. |
En ejercicio del derecho a contestar interviene el representante del Reino Unido. | UN | وأدلى ممثل المملكة المتحدة ببيان في إطار ممارسة حق الرد. |
En ejercicio del derecho a contestar, intervienen los representantes de Marruecos y Argelia. | UN | أدلى كل من ممثلي المغرب والجزائر ببيان في ممارسة لحق الرد. |
En ejercicio del derecho a contestar, intervienen Zimbabwe, la República Árabe Siria, Colombia, el Pakistán, Belarús, el Togo y Uganda. | UN | أدلى ببيان ممارسة لحق الرد ممثل كل من زمبابوي والجمهورية العربية السورية وكولومبيا وباكستان وبيلاروس وتوغو وأوغندا. |
La primera intervención en ejercicio del derecho a contestar se limitará a 10 minutos y la segunda a cinco minutos. | UN | وتحدد مدة الكلمة الأولى التي تلقى ممارسة لحق الرد بعشر دقائق، وتحدد مدة الكلمة الثانية بخمس دقائق. |
En ejercicio del derecho a contestar, el representante del Reino Unido formula una declaración. | UN | وأدلى ممثل المملكة المتحدة لبريطانيا العظمى وأيرلندا الشمالية ببيان ممارسة لحق الرد. |
Daré ahora la palabra a los representantes que desean hablar en ejercicio del derecho a contestar. | UN | أعطي الكلمة للممثلين الراغبين في اﻹدلاء ببيانات ممارسة لحق الرد. |
El número de intervenciones de cada delegación en el ejercicio del derecho a contestar en una reunión dada se limita a dos por cada tema. | UN | يحدد عدد الكلمات التي تلقى ممارسة لحق الرد ﻷي وفد في أي من الجلسات بكلمتين للبند الواحد. |
El Estado Parte debe modificar dicha legislación para asegurar el libre ejercicio del derecho a la manifestación pacífica. | UN | ينبغي أن تجري الدولة الطرف تعديلاً لتشريعها لضمان ممارسة الحق في التظاهر السلمي، بلا قيود. |
También le pide que, en su próximo informe periódico, le facilite información sobre el impacto del plan en el ejercicio del derecho a trabajar. | UN | كما تطلب إلى الدولة الطرف أن تقدم ضمن تقريرها الدوري المقبل معلومات بشأن تأثير الخطة في ممارسة الحق في العمل. |
Se pidieron aclaraciones sobre el ejercicio del derecho a la libertad de religión y la posibilidad de que los miembros de los diversos credos religiosos pudieran construir sus propios lugares de culto. | UN | وطلبت ايضاحات بشأن ممارسة الحق في حرية الدين وامكانية قيام معتنقي المعتقدات الدينية المختلفة ببناء أماكن عبادتهم. |
Por otra parte, el ejercicio del derecho a la libertad de expresión entraña deberes y responsabilidades especiales, a los que el Relator Especial se referirá más adelante. | UN | ومن الناحية اﻷخرى، فإن ممارسة الحق في حرية الرأي والتعبير تحمل معها واجبات ومسؤوليات خاصة وهي مسألة يسهب المقرر الخاص في عرضها أدناه. |
El ejercicio del derecho a la educación, inclusive la educación en materia de derechos humanos | UN | إعمال الحق في التعليم، بما في ذلك تعليم حقوق اﻹنسان |
En ejercicio del derecho a contestar, los representantes del Iraq y Kuwait formulan declaraciones. | UN | أدلى كل من ممثلي العراق والكويت ببيان في إطار ممارسة حق الرد. |
Por consiguiente, la utilización ecológicamente sostenible del agua está estrechamente vinculada al ejercicio del derecho a disponer de agua potable y de servicios de saneamiento. | UN | وبالتالي، يتصل استخدام المياه المستدام بيئياً اتصالاً مباشراً بإعمال الحق في الإمداد بمياه الشرب وخدمات الإصحاح. |
Mañana por la mañana escucharemos a los oradores restantes sobre este tema, incluidas las declaraciones en ejercicio del derecho a contestar. | UN | وسوف نستمع صباح غد إلى بيانات بقية المتكلمين، بما في ذلك أي بيانات لممارسة حق الرد بشأن هذا البند. |
En una ley aprobada por el Parlamento se incluirán disposiciones más detalladas sobre el ejercicio del derecho a la libertad de expresión. | UN | وينص قانون برلماني على أحكام أكثر تحديداً تتعلق بممارسة الحق في حرية التعبير. |
En ejercicio del derecho a contestar, formulan declaraciones los representantes del Líbano e Israel. | UN | أدلى كل من ممثل لبنان وممثل إسرائيل ببيان ممارسة للحق في الرد. |
18. Toma nota de la observación general No. 15 (2002) del Comité de Derechos Económicos, Sociales y Culturales sobre el derecho al agua (artículos 11 y 12 del Pacto), en la que el Comité tomó nota, entre otras cosas, de la importancia que tiene para el ejercicio del derecho a una alimentación adecuada asegurar la utilización sostenible de los recursos hídricos para el consumo humano y para la agricultura; | UN | 18 - تحيط علما بالتعليق العام رقم 15 (2002) للجنة الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية بشأن الحق في المياه (المادتان 11 و 12 من العهد)، الذي نوهت فيه اللجنة، في جملة أمور، بأهمية كفالة موارد مياه مستدامة لغرض استهلاك البشر والزراعة إعمالا للحق في الحصول على الغذاء الكافي()؛ |
El ejercicio del derecho a la licencia de paternidad/maternidad para criar a un hijo no es fundamento para dar de baja al empleado. | UN | وإنهاء عقد العمل بسبب ممارسة هذا الحق في إجازة الوالد عن تربية طفل إجراء غير صحيح. |
52. El Sr. MUSENGA (Rwanda), hablando en ejercicio del derecho a contestar, expresa su indignación por la declaración del representante de Noruega. | UN | ٥٢ - السيد موسينغا )رواند(: تكلم ممارسا حق الرد، فأعرب عن استيائه من البيان الذي أدلى به ممثل النرويج. |
A continuación se examinan los eventuales medios para el ejercicio del derecho a la indemnización. | UN | ومن ثم فإن المناقشة التالية تتطرق إلى السبل التي يمكن بها تنفيذ الحق في التعويض. |
Los representantes del Iraq y Kuwait formulan declaraciones en ejercicio del derecho a contestar. | UN | أدلى ببيان ممثل كل من العراق والكويت ممارسة لحقه في الرد. |
La ley prevé que, además del ejercicio del derecho a defenderse a sí mismo durante el proceso, el acusado puede pedir que abogados, parientes próximos u otros ciudadanos se hagan cargo de su defensa. | UN | وأوضحت أنه يجوز للشخص المتهم، باﻹضافة إلى ممارسة حقه في الدفاع عن نفسه أثناء محاكمته، أن يقوم بتوكيل محامين أو أقارب مقربين له أو غيرهم من المواطنين للدفاع عنه. |
Muchas organizaciones consideran que la imposición de políticas y programas a los gobiernos y pueblos de los países en desarrollo endeudados los priva del ejercicio del derecho a la libre determinación, constituye una violación de la soberanía nacional y pone en peligro su independencia. | UN | واعتبرت منظمات عديدة أن فرض السياسات والبرامج على حكومات وشعوب البلدان النامية المدينة إنما يحرمها من ممارسة حقها في تقرير المصير ويشكل انتهاكا لسيادتها الوطنية ويعرض للخطر استقلالها ذاته. |