"el acceso a la atención" - Translation from Spanish to Arabic

    • إمكانية الحصول على الرعاية
        
    • فرص الحصول على الرعاية
        
    • والحصول على الرعاية
        
    • سبل الحصول على الرعاية
        
    • إمكانية تلقي الرعاية
        
    • من الحصول على الرعاية
        
    • إمكانية الوصول إلى الرعاية
        
    • في الحصول على الرعاية
        
    • بالحصول على الرعاية
        
    • فرص الحصول على خدمات الرعاية
        
    • الاستفادة من الرعاية
        
    • إمكانية حصولهم على الرعاية
        
    • إمكانية الحصول على خدمات الرعاية
        
    • إمكانية الحصول على رعاية
        
    • من الحصول على رعاية
        
    En el próximo informe, el Comité desea que se incluyan datos desglosados por género sobre el acceso a la atención sanitaria y el empleo. UN وإن اللجنة تود أن يتضمن التقرير القادم بيانات مصنفة بحسب نوع الجنس عن إمكانية الحصول على الرعاية الصحية وفرص العمل.
    Se deben adoptar todas las medidas posibles en los planos mundial y nacional para mejorar el acceso a la atención médica. UN وينبغي انتهاج جميع الخيارات المتاحة على الصعيدين العالمي والوطني لزيادة إمكانية الحصول على الرعاية.
    ii) Aumentar el acceso a la atención primaria de la salud y mejorar los servicios; UN ' ٢ ' زيادة فرص الحصول على الرعاية الصحية اﻷولية وتحسين كفاءتها؛
    el acceso a la atención de salud relacionada con problemas psicológicos sigue otra norma. UN والحصول على الرعاية الصحية بالنسبة للمشاكل النفسانية يُظهر نمطاً آخر.
    Promoción de estrategias sostenibles de protección social para mejorar el acceso a la atención de la salud en la subregión del Gran Mekong UN تعزيز استراتيجيات الحماية الاجتماعية المستدامة من أجل تحسين سبل الحصول على الرعاية الصحية في منطقة نهر ميكونغ الكبرى دون الإقليمية
    26. Pide a todos los Estados que garanticen a los niños migrantes el disfrute de los derechos humanos, así como el acceso a la atención médica, los servicios sociales y la educación; los Estados deberían velar por que los niños migrantes, y sobre todo los que no están acompañados, en particular las víctimas de la violencia y la explotación, reciban protección y asistencia especiales; UN 26- تطلب إلى جميع الدول أن تكفل للأطفال المهاجرين التمتع بحقوق الإنسان، فضلاً عن إمكانية تلقي الرعاية الصحية والخدمات الاجتماعية والتعليم؛ وينبغي للدول أن تكفل للأطفال المهاجرين، وخاصةً منهم الأطفال الذين لا مُرافق لهم، لا سيما ضحايا العنف والاستغلال، الحصول على حماية ومساعدة خاصتين؛
    Asimismo, no se aplican prácticas discriminatorias que impidan a las mujeres el acceso a la atención de salud. UN وبالمثل، لا توجد ممارسات تمييزية تمنع المرأة من الحصول على الرعاية الصحية.
    A nivel mundial, habrá que aplicar con mayor eficacia las políticas comerciales a fin de aumentar el acceso a la atención. UN وعلى الصعيد العالمي، ينبغي تطبيق أحكام السياسات التجارية على نحو أكثر فعالية من أجل زيادة إمكانية الحصول على الرعاية.
    Igualdad en el acceso a la atención de la salud UN المساواة في إمكانية الحصول على الرعاية الصحية
    Se debería garantizar a todos los camboyanos la igualdad en el acceso a la atención de la salud. UN وينبغي ضمان المساواة بين جميع الكمبوديين في إمكانية الحصول على الرعاية الصحية.
    :: el acceso a la atención sanitaria es fundamental, ya que las niñas están más expuestas a la violencia por razón de género. UN :: تعتبر إمكانية الحصول على الرعاية الصحية مسألة جوهرية بسبب كثرة تعرض البنات للعنف القائم على نوع الجنس.
    el acceso a la atención médica, el agua y las instalaciones sanitarias ha mejorado. UN وتحسنت فرص الحصول على الرعاية الطبية والمياه والمرافق الصحية.
    La desigualdad en el acceso a la atención de la salud repercute en la desigualdad en materia de educación, trabajo e ingresos. UN أما عدم المساواة في فرص الحصول على الرعاية الصحية فيؤثر في عدم المساواة في فرص التعليم والعمل والحصول على الدخل.
    La fundación apoya proyectos que mejoran el acceso a la atención de la salud en Malí y la República Unida de Tanzanía. UN وهي تدعم مشاريع تحسين فرص الحصول على الرعاية الصحية في مالي، وجمهورية تنزانيا المتحدة.
    el acceso a la atención médica y a los anticonceptivos es un derecho que pertenece a todos, y es fundamental para todas las mujeres, casadas o solteras. UN والحصول على الرعاية الصحية ووسائل منع الحمل حق للجميع، ولها أهمية بالغة بالنسبة لجميع النساء المتزوجات وغير المتزوجات.
    La estrategia prestaba especial atención a la educación, el empleo, la vivienda y el acceso a la atención de la salud de ese grupo. UN وتولي الاستراتيجية أهمية خاصة لشؤون الروما فيما يتعلق بالتعليم والعمل والسكن والحصول على الرعاية الصحية.
    En sexto lugar, debemos centrarnos en el empoderamiento de la mujer y las minorías y mejorar el acceso a la atención sanitaria y la educación de calidad. UN سادسا، يجب علينا التركيز على تمكين النساء والأقليات وتحسين سبل الحصول على الرعاية الصحية الجيدة والتعليم الجيد.
    26. Pide a todos los Estados que garanticen a los niños migrantes el disfrute de los derechos humanos, así como el acceso a la atención médica, los servicios sociales y la educación; los Estados deberían velar por que los niños migrantes, y sobre todo los que no están acompañados, en particular las víctimas de la violencia y la explotación, reciban protección y asistencia especiales; UN 26- تطلب إلى جميع الدول أن تكفل للأطفال المهاجرين التمتع بحقوق الإنسان، فضلاً عن إمكانية تلقي الرعاية الصحية والخدمات الاجتماعية والتعليم؛ وينبغي للدول أن تكفل للأطفال المهاجرين، وخاصةً منهم الأطفال الذين لا مُرافق لهم، لا سيما ضحايا العنف والاستغلال، الحصول على حماية ومساعدة خاصتين؛
    Entre ellas figuran las que están en peligro de quedar marginadas, las que tienen vedado el acceso a la atención de salud, como las mujeres de edad, las extranjeras y las extranjeras ilegales, y las mujeres con minusvalías o enfermedades crónicas. UN وهذا يشمل المرأة التي إما أن تكون مهددة بالحرمان أو التي تحرم من الحصول على الرعاية الصحية، مثل النساء المسنات واﻷجنبيات المقيمات بصورة غير قانونية والمصابات بأمراض مزمنة أو معوقات.
    iii) el acceso a la atención de salud y médica es un punto prioritario de los programas nacionales de desarrollo. UN ' 3` تعتبر إمكانية الوصول إلى الرعاية الصحية والطبية أحد المجالات ذات الأولوية في برامج التنمية الوطنية.
    X. Artículo 12. Igualdad en el acceso a la atención a la salud UN عاشراً - المادة ١٢ - المساواة في الحصول على الرعاية الصحية
    Algunas jurisprudencias nacionales sobre el acceso a la atención médica pueden contribuir a dilucidar el concepto del derecho a la ciencia. UN ومن السوابق القضائية الوطنية المتعلقة بالحصول على الرعاية الصحية ما يمكن أن يعين على اكتناه مفهوم الحق في العلم.
    No obstante, la mayoría de los países subordinan el acceso a la atención de la salud sin carácter urgente a la situación regular o irregular del migrante. UN وعلى الرغم من ذلك، يربط معظم البلدان فرص الحصول على خدمات الرعاية الصحية غير الطارئة بوضع الأشخاص كمهاجرين.
    Los Estados reconocieron que ello tenía un efecto negativo e impedía el acceso a la atención de la salud y a la medicación. UN وقد اعترفت الدول بأن لهذا الأمر أثر سلبي ويعيق الاستفادة من الرعاية الصحية والتطبيب.
    En todas sus operaciones más importantes en Asia, el ACNUR seguirá tratando de mejorar las normas en materia de salud de los refugiados y los solicitantes de asilo, en particular para garantizar el acceso a la atención sanitaria, la educación y el empleo. UN وستواصل المفوضية، في كل عملياتها الرئيسية في آسيا، بذل جهودها الرامية إلى تحسين مستويات صحة المهاجرين وطالبي اللجوء، ولا سيما بضمان إمكانية حصولهم على الرعاية الصحية، والتعليم والعمالة.
    La pobreza ha aumentado del 38% estimado antes de la crisis a una tasa cercana al 44%, mientras que el acceso a la atención sanitaria y la educación ha disminuido. UN وتصاعدت تقديرات الفقر من نسبة 38 في المائة قبل الأزمة إلى ما يقارب 44 في المائة، بينما قلت إمكانية الحصول على خدمات الرعاية الصحية والتعليم.
    Este marcado contraste refleja la desigualdad en el acceso a la atención obstétrica de emergencia, así como a la atención de salud prenatal y postnatal. UN ويعكس هذا التناقض الصارخ التفاوت في إمكانية الحصول على رعاية الولادة في حالات الطوارئ فضلا عن الرعاية الصحية قبل الولادة وبعدها.
    Esto forma parte de una iniciativa general para alentar la atención del parto por personal capacitado y posibilitar el acceso a la atención obstétrica de emergencia si aparecieran complicaciones que amenazan la vida de la paciente. UN ويشكل هذا جزءا من حملة عامة لتشجيع استخدام المولدات الماهرات والتمكين من الحصول على رعاية التوليد الطارئ في حالة حدوث مضاعفات تشكل خطرا على الحياة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more