"el comité tomó nota" - Translation from Spanish to Arabic

    • وﻻحظت اللجنة
        
    • أحاطت اللجنة علماً
        
    • وأحاطت اللجنة علماً
        
    • أحاطت اللجنة علما
        
    • ﻻحظت اللجنة
        
    • أشارت اللجنة
        
    • وأشارت اللجنة
        
    • أخذت اللجنة علماً
        
    • وأخذت اللجنة علماً
        
    • وتحيط اللجنة علما
        
    • تلاحظ فيه اللجنة
        
    • ونوهت اللجنة
        
    • أخذت اللجنة علما
        
    • نوهت اللجنة
        
    • أحاطت خلالها اللجنة علماً
        
    Después de que el observador de la República Islámica del Irán hiciera una declaración en que manifestó que estaba satisfecho con el informe de la organización, el Comité tomó nota del informe especial. UN وبعد أن ألقى المراقب عن جمهورية إيران الإسلامية ببيان أبدى فيه رضاه عن تقرير المنظمة أحاطت اللجنة علماً بالتقرير الخاص.
    el Comité tomó nota de los argumentos del autor de que no disponía de medios para recurrir al Tribunal. UN وأحاطت اللجنة علماً بقول صاحب البلاغ إنه لم يعد بمقدوره ماديا اللجوء إلى المحكمة.
    el Comité tomó nota con satisfacción del progreso alcanzado en la ejecución de ese proyecto y, en particular, de: UN أحاطت اللجنة علما مع الارتياح بالتطور الذي حدث في تنفيذ هذا المشروع ولا سيما ما يلي:
    Además, el Comité tomó nota con aprobación del comentario general aprobado por el Comité de Derechos Humanos sobre cuestiones relacionadas con las reservas formuladas al Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos. UN وزيادة على ذلك فقد أشارت اللجنة مع الموافقة الى التعليق العام الذي أبدته لجنة حقوق الانسان فيما يتعلق بمسألة التحفظات بشأن العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية.
    el Comité tomó nota del informe y expresó su aprecio por la labor y los resultados del Grupo de Trabajo. UN 79 - أحاطت اللجنة علماً بالتقرير وأعربت عن تقديرها للجهود التي بذلها الفريق العامل والنتائج التي حققها.
    Tras el debate que tuvo lugar en relación con el proyecto de propuesta, el Comité tomó nota de la labor del grupo de contacto. UN وعقب مناقشة مشروع المقترح، أحاطت اللجنة علماً بعمل فريق الاتصال.
    el Comité tomó nota también de los argumentos de la autora en los que afirma haberse visto afectada, como diputada suplente, por la anulación de la elección del Sr. Masson. UN كما أحاطت اللجنة علماً بحجج صاحبة البلاغ التي تدعي أنها تأثرت، بصفتها نائباً مناوباً، بإبطال انتخاب السيد ماسون.
    el Comité tomó nota y apoyó decididamente las recomendaciones aprobadas por el Foro. UN 98 - وأحاطت اللجنة علماً بالتوصيات التي إعتمدها المنتدى وأيدتها بقوة.
    el Comité tomó nota de los argumentos del autor de que no disponía de medios para recurrir al Tribunal. UN وأحاطت اللجنة علماً بقول صاحب البلاغ إنه لم يعد بمقدوره ماديا اللجوء إلى المحكمة.
    A ese respecto, el Comité tomó nota de la propuesta de mantener el puesto de Subsecretario General y de reclasificar ciertos puestos. UN وفي هذا الصدد، أحاطت اللجنة علما باقتراح الابقاء على وظيفة اﻷمين العام المساعد وإعادة تصنيف بعض الوظائف.
    el Comité tomó nota de las solicitudes y acogió con beneplácito la participación de esas delegaciones en calidad de observadores en las reuniones del Comité y de su Grupo de Trabajo de composición abierta. UN وقد أحاطت اللجنة علما بالطلبات ورحبت باشتراك الدول في اجتماعات اللجنة وفريقها العامل المفتوح العضوية كمراقبين.
    Puesto que las medidas preventivas excluyen la exposición futura, el Comité tomó nota de que dicha medida conllevaría una disminución de las cantidades de productos químicos que las Partes que presentan la notificación pudieran utilizar. UN وبالنظر إلى أن الإجراء الوقائي يمنع التعرض مستقبلاً، فقد أشارت اللجنة إلى أن ذلك الإجراء من شأنه أن يؤدي إلى انخفاض كميات المواد الكيميائية التي يحتمل استخدامها لدى الطرف المُخطر.
    el Comité tomó nota de que la Secretaría convino en proporcionar propuestas por escrito. UN وأشارت اللجنة الى أن اﻷمانة العامة وافقت على تقديم مقترح مكتوب.
    A este respecto, el Comité tomó nota, con agradecimiento, de una oferta de Ucrania de acoger el curso práctico para los países de Europa central y oriental. UN وبهذا الصدد، أخذت اللجنة علماً مع التقدير بالعرض المقدم من أوكرانيا لاستضافة حلقة عمل إقليمية لبلدان وسط وشرق أوروبا.
    el Comité tomó nota de que una Parte había presentado los códigos aduaneros que utilizaba para los productos químicos incluidos en el anexo III y había invitado a otros países a hacer lo mismo el Comité tomó nota de que una Parte había presentado los códigos de aduanas que utilizaba para los productos químicos incluidos en el anexo III y había invitado a otros países a hacer lo mismo. UN وأخذت اللجنة علماً بأن طرفاً وأحداً قد قدم الرموز الجمركية التي استخدمها لكيماويات المرفق الثالث.
    el Comité tomó nota de la preocupación por el costo de la educación de los niños, que podía no estar al alcance de ciertas familias. UN ٨٩٢ - وتحيط اللجنة علما بما أُعرب عنه من قلق من أن تكاليف تعليم اﻷطفال تتزايد ربما بصورة تتجاوز مقدرة بعض اﻷسر.
    21 Recuerda la observación general No. 15 (2002) del Comité de Derechos Económicos, Sociales y Culturales sobre el derecho al agua (artículos 11 y 12 del Pacto), en la que el Comité tomó nota, entre otras cosas, de la importancia que tiene para el ejercicio del derecho a una alimentación adecuada asegurar la utilización sostenible de los recursos hídricos para el consumo humano y para la agricultura; UN " 21 - تشير إلى التعليق العام رقم 15 (2002) للجنة الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية بشأن الحق في المياه (المادتان 11 و 12 من العهد)، الذي تلاحظ فيه اللجنة جملة أمور منها أهمية ضمان توافر موارد مياه مستدامة لأغراض الاستهلاك البشري والزراعة إعمالا للحق في الغذاء الكافي؛
    el Comité tomó nota de la intención de la secretaría de utilizar los fondos recibidos por ese concepto para financiar actividades de enseñanza y divulgación sobre la labor de las Naciones Unidas. UN ونوهت اللجنة بنية اﻷمانة استخدام اﻷموال اﻹضافية لدعم أنشطة التعليم والاتصالات المتعلقة بعمل اﻷمم المتحدة.
    Por último, el Comité tomó nota con honda preocupación del desarrollo del tráfico transfronterizo ilícito de armas ligeras. UN وأخيرا، أخذت اللجنة علما مع القلق العميق بتنامي الاتجار غير المشروع بالأسلحة الخفيفة عبر الحدود.
    162. En el caso Nº 1128/2002 (Marques de Morais c. Angola), el Comité tomó nota de la afirmación no refutada del autor de que no se le comunicaron las razones de su detención y de que la acusación no se formuló hasta 40 días después de la detención. UN 162- في القضية رقم 1128/2002 (ماركِش دي مورايش ضد أنغولا)، نوهت اللجنة بادعاء صاحب البلاغ، الذي لم يُطعَن فيه، بأنه لم يُبَلَّغ بأسباب توقيفه ولم تُوجَّه إليـه تهمة إلا بعد مرور 40 يوما على توقيفه.
    Un representante de la Secretaría asistió al período de sesiones, en el que el Comité tomó nota de la decisión BC10/16. UN وقد حضر ممثل للأمانة هذه الدورة التي أحاطت خلالها اللجنة علماً بالمقرر

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more