Se limitaban a enumerar las infracciones consideradas como crímenes basándose en el criterio de gravedad. | UN | بل انها تكتفي بتعداد حالات الاخلال التي تعتبر جرائــم استنادا إلـــى معيار الخطورة. |
Queda claro que se trata de un esfuerzo colectivo fundamentando en el criterio de la responsabilidad común pero diferenciada. | UN | ومن الواضح أن ذلك يتطلب بذل جهود جماعية تقوم على أساس معيار المسؤوليات المشتركة ولكنها متفاوتة. |
Hay pruebas suficientes de que el dicofol cumple el criterio de bioacumulación porque: | UN | توجد أدلة كافية على أن الديكوفول يستوفي معيار التراكم البيولوجي لأن: |
Hay pruebas suficientes de que el endosulfán cumple el criterio de bioacumulación. | UN | وتتوافر قرائن كافية على أن اندوسلفان يفي بمعيار التراكم الأحيائي؛ |
Al mismo tiempo, compartimos el criterio de la necesidad de acordar salvaguardias totales como condición para el suministro nuclear. | UN | ونحن نشاطر الرأي القائل بأن الاتفاق على ضمانات كاملة ينبغي أن يكون شرطا مسبقا لتلقي إمدادات نووية. |
Con el fin de proteger el medio ambiente, los Estados deberán aplicar ampliamente el criterio de precaución conforme a sus capacidades. | UN | من أجل حماية البيئة، تأخذ الدول، على نطاق واسع، بالنهج الوقائي، حسب قدراتها. |
No hay pruebas suficientes de que el Dicofol cumple el criterio de bioacumulación porque: | UN | لا توجد أدلة كافية على أن الديكوفول يستوفي معيار التراكم البيولوجي لأن: |
el criterio de los 1,25 dólares al día no debería considerarse como una medida mundial fiable de pobreza extrema. | UN | ولا ينبغي الاستمرار في اعتبار معيار 1.25 دولار في اليوم مقياسا عالميا موثوقا به للفقر المدقع. |
Hay pruebas suficientes de que el dicofol cumple el criterio de persistencia; | UN | توجد أدلة كافية على أن الدايكوفول يستوفي معيار مقاومة التحلل؛ |
Hay pruebas suficientes de que el dicofol cumple el criterio de bioacumulación; | UN | توجد أدلة كافية على أن الدايكوفول يستوفي معيار التراكم البيولوجي؛ |
el criterio de la nacionalidad o de la residencia habitual parece poco pertinente, o al menos demasiado categórico. | UN | يبدو معيار الجنسية أو معيار اﻹقامة المنتظمة معيارا غير ملائم أو هو على اﻷقل معيار قاطع على نحو مفرط. |
Las diversas soluciones de avenencia propuestas en el Grupo de Trabajo tienden a hacer menos hincapié en el criterio de la finalidad. | UN | وإن الاقتراحات التوفيقية المختلفة التي طُرحت في إطار الفريق العامل ترمي إلى التخفيف من التشديد على معيار الغرض. |
A este respecto, es probable que se llegue a un acuerdo general si se flexibiliza el criterio de la finalidad. | UN | وفي هذا الصدد، فإنه من غير المحتمل أن يكون باﻹمكان التوصل إلى اتفاق عام إذا ما انتقص شأن معيار الغرض. |
Con respecto al aumento en el número de miembros de la Comisión, mi delegación no se opone a ello, siempre que se respete el criterio de un equilibrio regional en la composición de la Comisión. | UN | أما عن زيادة عضويــــة اللجنــة، فإن وفد بلادي لا يعارض الفكرة، بشرط أن يحترم معيار التوازن اﻹقليمي في تشكيل اللجنة. |
Estima asimismo que es necesario conservar el criterio de que las aguas fluyan a un término común. | UN | كما يرى أيضا أنه يتعين الابقاء على معيار نقطة الوصول المشتركة. |
También había gran interés en que se continuase examinando el criterio de población bajo el nivel de pobreza a los efectos de establecer una comparación con el criterio de población total. | UN | وأبديت اهتمامات كبيرة بزيادة التحري عن معيار أعداد السكان الذين يعيشون تحت خط الفقر، بالمقارنة بمعيار مجموع السكان. |
Lesotho apoya el criterio de que un tribunal penal internacional permanente debiera establecerse en 1996. | UN | وتؤيد ليسوتو الرأي القائل بأنه ينبغي إقامة محكمة جنائية دولية دائمة بحلول عام ١٩٩٦. |
Ese no es el criterio de Dinamarca respecto de las Naciones Unidas. | UN | وليس هذا بالنهج الذي تنتهجه الدانمرك حيال الأمم المتحدة. |
Frente a la alternativa de establecer operaciones de paz indiscriminadamente, como se ha venido haciendo en los últimos meses, el criterio de selectividad debe volver a primar. | UN | وبدلا من إنشاء عمليات حفظ السلام دون تمييز، كما حدث في اﻷشهر اﻷخيرة، يجب أن نكفل إعطاء اﻷولوية القصوى، مرة أخرى، لمعيار الانتقائية. |
el criterio de lo " razonable " era vago y guardaba relación con el problema de la carga de la prueba, y como tal estaba vinculado a la propuesta de artículo 15 presentada por el Relator Especial. | UN | فمعيار المعقولية غير دقيق ويتعلق بمشكلة عبء الإثبات، ولذلك يرتبط باقتراح المقرر الخاص بشأن المادة 15. |
el criterio de los bloques consagrado en este Tratado ha quedado obsoleto hace mucho tiempo. | UN | ولقد عفا الدهر على نهج التكتلات التي تعبر عنه هذه المعاهدة. |
Todas estas tendencias son muy coyunturales pero resultan alentadores la flexibilidad y el criterio de colaboración inherentes a estas alternativas. | UN | وهذه الاتجاهات هي اتجاهات مخصصة للغاية، لكن النهج القائم على المرونة وبناء الشراكة الملازم لهذه البدائل هو نهج مشجع. |
e) Decide que, sin dejar de aplicar eficazmente el criterio de permitir la participación de múltiples interesados, se mantenga el carácter intergubernamental de la Comisión; | UN | (هـ) يقرر، رغم استخدام نهج أصحاب المصلحة المتعددين على نحو فعال، ضرورة الحفاظ على الطابع الحكومي الدولي للجنة؛ |
Se ha recibido bien el criterio de salud reproductiva, el cual no presenta ninguna dificultad conceptual pero plantea un serie de problemas cuando se trata de traducirlo en hechos concretos. | UN | ووجد أن النهج المتعلق بالصحة اﻹنجابية يلقى قبولا جيدا، فهو لا يثير أي صعوبة مفاهيمية، ولكن ترجمة المفهوم إلى واقع عملي لا تزال تمثل تحديا كبيرا. |
El efecto de la vulnerabilidad es preponderante al anular los logros destacados por el criterio de ingresos y el criterio de desarrollo humano. | UN | وللهشاشة أثر غالب في محو المنجزات التي يبرزها معيار الدخل ومعيار التنمية البشرية. |
Señaló que el Acuerdo sobre Normas de Origen imponía la definición de la transformación sustancial mediante la adopción del cambio en el criterio de la clasificación arancelaria. | UN | وأشار إلى أن اتفاقات قواعد المنشأ تفرض تحديد التحويل الكبير بأنه اعتماد تغيير في معايير العناوين التعريفية. |
En ese sentido, no puede aplicarse el criterio de que la fórmula es aplicable a todos. | UN | أما النهج الواحد الذي يناسب جميع الحالات فلا يمكن تطبيقه في هذا الصدد. |
Al adoptar el criterio de la importancia relativa, el Grupo hace suyo el planteamiento adoptado en los párrafos 26 y 27 del Informe especial sobre las reclamaciones superpuestas. | UN | ويعتمد الفريق في تحديد معيار الأهمية النسبية النهج المتبع في الفقرتين 26 و27 من التقرير الخاص بشأن المطالبات المتداخلة. |
La conservación y ordenación de esas poblaciones se debe basar en el criterio de precaución y en los mejores datos científicos de que se disponga. | UN | ويجب أن يستند حفظ هذه الأرصدة وإدارتها إلى النهج الوقائي وأفضل الأدلة العلمية المتاحة. |