"el documento" - Translation from Spanish to Arabic

    • الوثيقة
        
    • وثيقة
        
    • ورقة
        
    • الورقة
        
    • بالوثيقة
        
    • للوثيقة
        
    • والوثيقة
        
    • مستند
        
    • لوثيقة
        
    • المستند
        
    • لورقة
        
    • الوثيقتين
        
    • ووثيقة
        
    • بوثيقة
        
    • بورقة
        
    Por lo tanto, la Comisión no pudo examinar el documento de manera detallada y cabal. UN ونتيجة لذلك، لم تكن اللجنة في وضع يسمح باستعراض الوثيقة استعراضا مفصلا ومستفيضا.
    Tenía confianza en que el documento aportaría una contribución positiva y manifestó su gratitud a los representantes que participaron en su formulación. UN وكانوا على ثقة من أن الوثيقة ستسهم إسهاما إيجابيا في حياتهم وأعربوا عن امتنانهم للممثلين الذين اشتركوا في صياغتها.
    No obstante, en el documento no figura ninguna información sobre los ingresos en 1994. UN إلا أنه لا تظهر في الوثيقة معلومات مناظرة عن الدخل عام ١٩٩٤.
    el documento podría fundarse en las ideas y los principios generales siguientes: UN ويمكن صياغة هذه الوثيقة على أساس اﻵراء والمبادئ العامة التالية:
    A fin de lograr un acuerdo sobre el documento final, tal vez la Asamblea desee crear un comité especial plenario. UN ومن أجل التوصل إلى اتفاق بشأن الوثيقة النهائية، قد ترغب الجمعية العامة في تشكيل لجنة مخصصة جامعة.
    el documento en cuestión intenta llamar la atención sobre las muchas otras decisiones conexas sobre las que también deberíamos reflexionar profundamente. UN وتسترعي الوثيقة النظر الى القرارات الكثيرة اﻷخرى ذات الصلة التي يجب أن نولي لها أيضا الكثير من التفكير.
    el documento contenía dos versiones posibles del primer párrafo del artículo 42. UN وقد تضمنت الوثيقة صيغتين بديلتين للفقرة اﻷولى من المادة ٤٢.
    Se pidió también a la Secretaría que volviese a publicar el documento lo antes posible. UN كما طلب الى اﻷمانة العامة أن تعيد اصدار الوثيقة في أسرع وقت ممكن.
    En este caso, el documento ha sido producido verdaderamente por la India. UN وفي هذه الحالة فإن الوثيقة نابعة من أصل هندي حقا.
    Quedó entendido que ello no impediría la realización de las actividades indicadas en el documento. UN على أن يكون مفهوما أن ذلك لن يُعيق تنفيذ اﻷنشطة الواردة في الوثيقة.
    el documento se centra en la forestación, la reforestación y sus distintas funciones. UN وتركز الوثيقة على عمليات التحريج وإعادة التحريج وكذلك على وظائفها المختلفة.
    Para el examen del tema 3 del programa el Grupo Especial de Trabajo tuvo ante sí el documento siguiente: UN وكانت الوثيقة التالية معروضة على الفريق العامل المخصص ﻷغراض نظره في البند ٣ من جدول اﻷعمال:
    el documento debe indicar también si la suma correspondiente a las reparaciones inmediatas se ha incluido ya en el monto total de los gastos. UN وقال إن الوثيقة يجب أن تبين أيضا ما إذا كان المبلغ المطلوب لﻹصلاحات الفورية متضمنا بالفعل في مقدار التكاليف اﻹجمالية.
    el documento puede causar una impresión negativa porque no hace mención de las partes de los programas que se ejecutaron íntegramente. UN ويمكن أن تؤدي الوثيقة إلى إيجاد انطباع سلبي ﻷنها لم تشر إلى إجزاء البرامج التي تم تنفيذها بالكامل.
    el documento aprobado por el Comité Preparatorio tiene un carácter demasiado complejo que puede redundar en perjuicio de su aceptación. UN وقال إن الوثيقة التي اعتمدتها اللجنة التحضيرية معقدة للغاية وهذا ما قد يؤثر سلبا على إمكانية قبولها.
    Tomando nota de las decisiones y recomendaciones contenidas en el documento Final de la 11a. UN وإذ تحيط علما بالقرارات والتوصيات الواردة في الوثيقة الختامية للمؤتمر الحادي عشر لرؤساء
    Quedó entendido que ello no impediría la realización de las actividades indicadas en el documento. UN على أن يكون مفهوما أن ذلك لن يُعيق تنفيذ اﻷنشطة الواردة في الوثيقة.
    . Sin embargo, no se llegó a adoptar el documento definitivo que se esperaba. UN غير أن الوثيقة النهائية المتوقعة بشأن المسائل المدروسة لم تُعتمد لسوء الحظ.
    i) En el caso de los proyectos financiados con cargo a fondos del PNUD, el documento del proyecto, debidamente firmado, o una autorización anticipada; UN ' ١ ' فيما يتعلق بالمشاريع الممولة من صناديق برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي: وثيقة المشروع الموقعة أو اﻹذن بتقديم سلفة؛
    Se pretende publicar en forma de libro el documento junto con la bibliografía. UN ومن المعتزم ضم القائمة الببليوغرافية إلى ورقة القضايا ونشرهما في كتاب.
    La delegación también aclaró y explicó un reglamento sobre inmigración mencionado en el documento. UN وقدم الوفد كذلك توضيحاً وتفصيلاً ضافياً للائحة الهجرة المشار إليها في الورقة.
    Todos los países, sobre todo los del mundo en desarrollo, desempeñaron un papel importante en las negociaciones sobre el documento final. UN إن جميع البلدان، وخصوصا البلدان المنتمية إلى العالم النامي، أدت دورا له مدلوله في المفاوضات المتعلقة بالوثيقة الختامية.
    A juicio de la Comisión, esa información debió haberse incluido en el documento. UN وترى اللجنة أنه كان ينبغي للوثيقة أن تشير إلى هذه المعلومة.
    el documento en su forma actual no incluye las modificaciones examinadas el día anterior, que se incluirán en la versión final. UN والوثيقة في شكلها الحالي لا تتضمن التعديلات التي نوقشت في اليوم السابق ولكن سيتم إدراجها في الصيغة النهائية.
    Es el documento o documento electrónico, y no el acuerdo, el que debe cumplir los requisitos que figuran en los subpárrafos posteriores. UN وقال إن وجود مستند أو سجلّ، وليس الاتفاق، هو ما يجب أن يمتثل للمتطلبات المجمَلة في الفقرات الفرعية التالية.
    Esto ocurrió mientras se preparaba el documento de política plurianual sobre la emancipación. UN ولقد تم هذا في سياق الإعداد لوثيقة سياسة التحرر المتعددة السنوات.
    el documento necesario para la puesta en libertad del preso debe ser expedido por la administración y el sistema judicial no tiene por qué intervenir. UN ويجب أن يتم استخراج المستند اللازم لﻹفراج عن السجناء من جانب اﻹدارة. ولا ينبغي أن يكون للنظام القضائي دخل في ذلك.
    La Comisión estima que el documento conceptual también debería referirse a este asunto. UN وتعتقد اللجنة الاستشارية أنه ينبغي لورقة المفاهيم أن تطرق هذا الشاغل.
    Puesto que estaba a punto de completarse el plan de acción mundial, se había adoptado la decisión de aplazar el final del trabajo sobre el documento de estrategias con el objetivo de armonizar mejor ambos documentos. UN وبالنظر إلى أن خطة العمل العالمية قد شارفت على أن تصبح في صيغتها النهائية، فقد أتُخِذ قرار بتأخير العمل النهائي في ورقة الاستراتيجية من أجل المواءمة بشكل أفضل بين الوثيقتين.
    Según se ha indicado, el documento estratégico y el documento con elementos concretos deberían tener la misma estructura. UN وكما سبقت الإشارة، فإن الوثيقة الإستراتيجية ووثيقة العناصر المحددة ينبغي أن تسيرا على نفس النمط.
    En el documento E/ICEF/1995/6 figura una reseña del documento de estrategia general. UN ويرد في الوثيقة E/ICEF/1995/6 بيان أساسي مجمل بوثيقة الاستراتيجية العامة.
    Ahora me gustaría presentar nuestras principales observaciones sobre el documento de trabajo. UN وأود الآن أن أبين تعليقاتنا الرئيسية فيما يتعلق بورقة العمل.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more