Muchas de las tareas necesarias son a largo plazo, y requerirán que el Gobierno y los donantes mantengan su compromiso durante muchos años. | UN | وتتسم كثير من هذه الجهود المطلوبة بطابع طويل اﻷجل يتطلب التزاما من الحكومة والجهات المانحة لسنوات كثيرة مقبلة. |
72. Este tipo de vigilancia proporciona una orientación esencial para el Gobierno y los donantes. | UN | 72- ويوفر هذا النوع من الرصد معلومات أساسية تسترشد بها الحكومة والجهات المانحة. |
El Director Regional respondió que se hacía referencia a asociaciones establecidas en un marco organizado por el Gobierno y los donantes. | UN | ورد المدير الإقليمي بقوله إن الإشارة كانت تهم الشراكات في إطار نظمته الحكومة والجهات المانحة. |
Facilitación del diálogo entre el Gobierno y los interesados principales de la sociedad civil | UN | :: تيسير الحوار بين الحكومة وأصحاب المصالح في المجتمع المدني |
El Director Regional respondió que se hacía referencia a asociaciones establecidas en un marco organizado por el Gobierno y los donantes. | UN | ورد المدير الإقليمي بقوله إن الإشارة كانت تهم الشراكات في إطار نظمته الحكومة والجهات المانحة. |
el Gobierno y los donantes proporcionarán apoyo suficiente para garantizar un servicio de policía sostenible. | UN | وستوفر الحكومة والجهات المانحة ما يكفي من دعم لكفالة استدامة خدمات الشرطة. |
:: Asesoramiento y seguimiento por el Grupo Consultivo sobre la Justicia, para el Gobierno y los donantes | UN | :: تقديم المشورة إلى الحكومة والجهات المانحة ورصد الفريق الاستشاري المعني بالعدل |
:: Organización de reuniones de coordinación con el Gobierno y los donantes sobre la movilización de recursos para ejecutar los programas de reforma del sector de la seguridad | UN | تنظيم اجتماعات تنسيق مع الحكومة والجهات المانحة بشأن تعبئة الموارد من أجل تنفيذ برامج إصلاح قطاع الأمن |
Sin embargo, como han reconocido el Gobierno y los donantes, la ayuda alimentaria de emergencia no es la respuesta. | UN | ولكن المعونة الغذائية الطارئة ليست بحل لهذه المشكلة، كما أصبحت الحكومة والجهات المانحة تسلم بذلك. |
El Grupo Técnico de Trabajo fue establecido por el Gobierno y los donantes para armonizar la política y los programas. | UN | وأنشأت الحكومة والجهات المانحة فريقا عاملا تقنيا لتنسيق السياسات والبرامج. |
Celebración de reuniones periódicas con el Gobierno y los actores políticos. | UN | عُقدت اجتماعات مع الحكومة والجهات السياسية الفاعلة بشكل منتظم. |
No se ha iniciado la renovación de más edificios porque el Gobierno y los donantes no han aportado fondos suficientes | UN | ولم يُضطلع بإصلاح محاكم إضافية نظرا للافتقار إلى التمويل من الحكومة والجهات المانحة |
Organización de reuniones de coordinación con el Gobierno y los donantes sobre la movilización de recursos para ejecutar los programas de reforma del sector de la seguridad | UN | تنظيم اجتماعات تنسيق مع الحكومة والجهات المانحة بشأن تعبئة الموارد من أجل تنفيذ برامج إصلاح قطاع الأمن |
Organización de 60 reuniones de movilización de recursos entre el Gobierno y los donantes para aplicar los programas | UN | تنظيم 60 اجتماعا بين الحكومة والجهات المانحة لحشد 60 اجتماع |
el Gobierno y los interesados en el desarrollo deben garantizar que no se deje a nadie atrás. | UN | ومن المسؤولية المشتركة بين الحكومة وأصحاب المصالح في التنمية ضمان عدم استبعاد أحد. |
Sin embargo, el programa reformulado sólo dará resultado si el Gobierno y los interesados internacionales cooperan de buena fe en su cumplimiento. | UN | غير أن هذا البرنامج الذي أعيد تصميمه لن ينجح إلا إذا تعاونت الحكومة وأصحاب المصلحة الدوليون بحسن نية على إنفاذه. |
Por lo tanto, debe avanzar a la velocidad con que el Gobierno y los interesados pertinentes sobre el terreno se sientan cómodos. | UN | ولذا ينبغي أن يسير بسرعة ترتاح لها الحكومة وأصحاب المصلحة المعنيون، على أرض الواقع. |
En el informe se describen los progresos hechos en cuanto al diálogo con el Gobierno y los agentes no estatales hasta la fecha y se enuncian planes para establecer un mecanismo de vigilancia y de presentación de informes plenamente funcional y planes de acción que cumplan las normas internacionales. | UN | ويصف التقرير التقدم الذي تم إحرازه في الحوار مع الحكومة والأطراف غير التابعة للدولة حتى الآن ويحدد الخطط الموضوعة لإنشاء آلية للرصد والإبلاغ جاهزة للعمل تماما وخطط العمل التي تستوفي المعايير الدولية. |
Además, promueve ante el Gobierno y los elementos antigubernamentales el mantenimiento de la neutralidad y la seguridad de las escuelas y el cese inmediato de los ataques o las amenazas de ataque contra instituciones educativas y personal docente. | UN | كما يسعى في السياق الدعوي لدى الحكومة والعناصر المناهضة لها إلى الحفاظ على حياد المدارس وسلامتها وإلى الوقف الفوري للهجمات أو التهديد بشن الهجمات على المؤسسات التعليمية والعاملين فيها. |
En Sri Lanka, el Gobierno y los Tigres de Liberación del Ealam Tamil, establecieron, con el apoyo de Noruega, un subcomité sobre cuestiones relativas al género encargado de elaborar directrices para el proceso de paz que incluyeran consideraciones de género. | UN | وفي سري لانكا، أنشأت الحكومة وحركة نمور تاميل إيلام للتحرير، بدعم من النرويج، لجنة فرعية معنية بالقضايا الجنسانية لوضع مبادئ توجيهية تراعي الفوارق بين الجنسين من أجل عملية السلام. |
el Gobierno y los rebeldes de izquierda han alcanzado un acuerdo, el Acuerdo General sobre el respeto de los derechos humanos y el derecho internacional humanitario. | UN | وتوصلت الحكومة مع المتمردين اليساريين إلى اتفاق هو الاتفاق الشامل المعني باحترام حقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي. |
Así ocurre también en el caso de los trabajadores de la administración pública, a cuyo respecto se conciertan acuerdos entre el Gobierno y los sindicatos que actúan en su nombre. | UN | وينطبق ذلك على موظفي الدولة، إذ تُبرم بشأنهم اتفاقات بين الحكومة والنقابات التي تنوب عنهم. |
Gracias a la facilitación que brindó Noruega, el Gobierno y los Tigres de Liberación de Tamil Eelam (LTTE) participaron juntos diversas rondas de negociaciones. | UN | وأسفر دور الميسّر الذي قامت بها النرويج عن الجمع بين الحكومة ونمور تاميل إيلام للتحرير في عدة جولات من المفاوضات. |
Durante el período comprendido en el informe siguió siendo válido el acuerdo de cesación del fuego entre el Gobierno y los Tigres tamiles, pese al aumento de los niveles de violencia, especialmente después de mayo de 2006. | UN | 4 - وخلال الفترة التي يغطيها التقرير، ظل اتفاق وقف إطلاق النار بين الحكومة ومنظمة نمور تاميل إيلام للتحرير قائما رغم تصاعد معدلات العنف، وبخاصة بعد أيار/مايو 2006. |
La propuesta, que fue nuevamente entregada con el cambio de administración, debería impulsar un nuevo proceso de negociación entre el Gobierno y los guías espirituales. | UN | ويهدف المقترح، الذي أُحيل مجددا بعد تغيير الحكومة، إلى استئناف المفاوضات بين الحكومة والزعماء الروحيين. |
Hubo consultas importantes entre el Gobierno y los indígenas australianos en relación con la Ley reformada de 1998, incluso varias con el Primer Ministro, de igual modo que las hubo con otras partes interesadas. | UN | وقد جرت مشاورات كثيرة بين الحكومة والسكان اﻷصليين اﻷستراليين فيما يتعلق بقانون عام ١٩٩٨، بما فيها المشاورات التي جرت مع رئيس الوزراء، كما هو الحال بين الحكومة والمصالح اﻷخرى. |
Las condiciones (o requisitos específicos) vinculadas con la estrategia para el macrodesarrollo, negociadas entre el Gobierno y los principales representantes de los acreedores y donantes, impedían un reconocimiento efectivo de los derechos humanos, en especial el derecho a la educación. | UN | فالشروط (أو ما يسمى عادة " المشروطيات " ) الملصقة باستراتيجية التنمية الكلية، المتفق عليها بين الحكومة والفاعلين الرئيسيين الذين يمثلون دائنين ومانحين في آن واحد، إنما تحول في الواقع دون الاعتراف الفعال بحقوق الإنسان ولا سيما الحق في التعليم. |
el Gobierno y los órganos ejecutivos locales se establecerán a base de los resultados de las elecciones. | UN | وستشكل الحكومة والهيئات التنفيذية المحلية على أساس نتائج الانتخابات. |
Los grupos de trabajo técnicos constituyen el mecanismo para coordinar la labor entre el Gobierno y los asociados para el desarrollo en Camboya y se organizan por sectores. | UN | وتُشكّل الفرق العاملة التقنية آليات التنسيق بين الحكومة وشركاء التنمية في كمبوديا، وهي منظّمة وفق القطاعات. |
Por eso, hace un año insistimos en que el Gobierno y los grupos armados debían convenir en suspender las hostilidades durante todo el período de las negociaciones. | UN | ولذلك أصرينا منذ عام مضى على أن تتفق الحكومة والجماعات المسلحة على وقف اﻷعمال القتالية طوال فترة المفاوضات. |