"el país en" - Translation from Spanish to Arabic

    • البلد في
        
    • البلاد في
        
    • البلد بوجه
        
    • البلد خلال
        
    • البلد على
        
    • للبلد في
        
    • البلد بصفة
        
    • البلد منذ
        
    • البلد فيما
        
    • بالبلد في
        
    • البلد إلى
        
    • البلد بشكل
        
    • البلد عام
        
    • البلد المعني في
        
    • البلد قيد
        
    A juzgar por lo que ocurre actualmente en Bosnia y Herzegovina, no se va a poder abandonar el país en el verano de 1998. UN وإذا حكمنا من واقع التطورات الحالية في البوسنة والهرسك، فإننا لا نستطيع التخلي عن هذا البلد في صيف عام ١٩٩٨.
    El hecho de que las elecciones se celebraran prácticamente sin incidentes da una idea del camino que ha recorrido el país en este tiempo. UN وحقيقة أن الانتخابات قد جرت دونما أي حادثة تقريبا لشهادة على طول الشوط الذي قطعه البلد في فترة قصيرة جدا.
    Las medidas aplicadas en el país en los últimos años han reducido la corrupción y limitado su expansión. UN وقد أدت الإجراءات المطبقة في البلد في السنوات الأخيرة إلى تقليل الفساد وحدَّت من انتشاره.
    Faltó un aprendizaje previo de la manera de administrar el país en un marco pluripartidista y la vivencia de una democracia pluralista. UN فلم يكن هناك أي تدريب سابق على طريقة تسيير شؤون البلاد في إطار تعدد الأحزاب وممارسة الديمقراطية التعددية.
    La intención es apoyar el desarrollo uniforme en todo el país en esta esfera. UN والقصد هو دعم التطوير الموحد في كل أنحاء البلد في هذا المجال.
    :: Investigación permanente de 360 casos pendientes de violación grave de los derechos humanos que se cometieron en el país en 1999 UN :: مواصلة التحقيق في 360 قضية متبقية من قضايا الانتهاكات الجسيمة لحقوق الإنسان المرتكبة في البلد في عام 1999
    El primer autor se vio obligado a abandonar el país en 1997. UN وأُجبر صاحب الشكوى الأول على مغادرة البلد في عام 1997.
    El primer autor se vio obligado a abandonar el país en 1997. UN وأُجبر صاحب الشكوى الأول على مغادرة البلد في عام 1997.
    Cabe recordar que la Comisión Interinstitucional fue uno de los compromisos aceptados por el país en su I Informe. UN وتجدر الإشارة إلى أن إنشاء هذه اللجنة كان أحد الالتزامات التي قبِلها البلد في تقريره الأول.
    La Telecorporación Salvadoreña, cuyo propietario inició la televisión en el país en 1956, incluye los canales 2, 4 y 6. UN وتشمل المؤسسة التلفزية السلفادورية، الذي أدخل صاحبها التلفزة إلى البلد في سنة ١٩٥٦، القنوات ٢ و ٤ و ٦.
    El bajo nivel de las reservas de debió a la mala primera cosecha del año causada por la sequía que asoló el país en 1987. UN وكان انخفاض مخزون الموازنة يعود إلى سوء المحصول اﻷول نتيجة الجفاف الذي أصاب البلد في عام ٧٨٩١.
    Sin embargo, la concepción del proceso de paz ha variado en los dos gobiernos que ha tenido el país en 1993. UN غير أن مفهوم عملية السلم قد تغير في ظل الحكومتين اللتين حكمتا البلد في عام ٣٩٩١.
    Estas últimas sacarán una mejor rentabilidad si las inversiones las efectúa su casa central o si invierten una parte de los fondos de la filial que opera en el país en otros mercados que ofrecen rendimientos más elevados. UN فقد تحصل هذه الشركات اﻷخيرة على عائد أفضل من الاستثمارات التي تجريها مع مركزها الرئيسي أو إذا استثمرت جزءا من أموال المكتب الفرعي الذي يعمل في البلد في أسواق ذات مردود أعلى.
    Ello se debió principalmente a la guerra civil desatada en el país en 1994. UN وكان السبب في ذلك أساسا الحرب اﻷهلية التي شهدها البلد في عام ١٩٩٤.
    En la mayoría de los casos se utilizan diferentes métodos según las condiciones existentes en el país en un momento dado y su evolución con el tiempo. UN وفي أغلبية الحالات، تُستخدم أساليب مخلتفة تبعا لﻷوضاع القائمة في البلد في لحظة زمنية معينة وتطوره مع الوقت.
    Todo ello no significa que no haya muchos asociados en el desarrollo que cuenten con programas de desarrollo en el país en la esfera de la lucha contra desertificación. UN وليس معنى هذا أنه لا يوجد شركاء إنمائيون كثيرون يضطلعون ببرامج إنمائية في البلاد في مجال مكافحة التصحر.
    El aumento de la participación de la mujer en el mercado laboral es uno de los cambios más importantes que se han registrado en el país en los últimos decenios. UN زيادة مشاركة المرأة في سوق العمل أحد أهم التغيرات التي حدثت في البلاد في العقود الماضية.
    Preocupada por la continua violencia política y los peligros que representa para el proceso democrático y para el país en general, UN وإذ يساورها القلق إزاء استمرار العنف السياسي واﻷخطار التي يمثلها على العملية الديمقراطية وعلى البلد بوجه عام،
    Así pues, se logró mejorar considerablemente la situación en el país en un plazo breve y se restableció la confianza en el futuro de la nación. UN وعلى هذا النحو أُحرز تحسن ملحوظ في حالة البلد خلال فترة وجيزة، وأُعيدت الثقة في آفاق المستقبل الوطني.
    El Comité toma nota de las desigualdades que existen en el país en los planos económico y social. UN وتحيط اللجنة علما بالفوارق القائمة في البلد على الصعيدين الاقتصادي والاجتماعي.
    El Gobierno de Guinea ha cooperado con la Fiscalía de la Corte Penal Internacional, que visitó el país en varias ocasiones en 2010. UN وتتعاون حكومة غينيا مع مكتب المدعي العام للمحكمة الجنائية الدولية الذي قام بزيارة للبلد في عدة مناسبات في عام 2010.
    El Gobierno camboyano ha aceptado que las personas a las que el Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Derechos Humanos otorgó la condición de refugiado permanezcan en el país en forma temporaria. UN ووافقت الحكومة الكمبودية على السماح للذين منحتهم مفوضية شؤون اللاجئين مركز اللاجئ بالبقاء في البلد بصفة مؤقتة.
    Fueron estas las primeras elecciones libres en el país en 47 años, y concurrió el 62% de los votantes. UN وكانت هذه أول انتخابات حرة تجري في البلد منذ 47 عاماً، وبلغت نسبة إقبال الناخبين 62 في المائة.
    El Comité necesita saber cuál es la situación real en el país en cuanto al respeto de los derechos reconocidos en el Pacto. UN فلا بد من أن تحاط اللجنة علماً بالحالة الفعلية في البلد فيما يتعلق باحترام الحقوق المنصوص عليها في العهد.
    El incidente afectó aún más el proceso habida cuenta de la indignación generalizada que reina en Guatemala por la oleada de secuestros que ha sufrido el país en los últimos meses. UN وقد أضرت هذه الحادثة بالغ الضرر بعملية السلم وبخاصة في ضوء انتشار الغضب في غواتيمالا على نطاق واسع بسبب موجة الاختطافات التي ألمﱠت بالبلد في الشهور اﻷخيرة.
    A efectos operacionales, el ECOMOG ha dividido el país en tres sectores, cada uno de ellos bajo el control de una brigada. UN وقام فريق الرصد، ﻷغراض تشغيلية، بتقسيم البلد إلى ثلاثة قطاعات، يسيطر على كل منها لواء.
    En consecuencia, los promedios nacionales quizá oculten la posibilidad de que algunas zonas de un país estén considerablemente rezagadas mientras el país en su conjunto sigue marchando a buen ritmo. UN لذا، فإن المتوسطات على الصعيد الوطني القطرية قد تخفي وراءها أن بعض المناطق داخل البلدان هي أبعد ما تكون عن المسار الصحيح، رغم مضي البلد بشكل إجمالي على الطريق الصحيح.
    Por ejemplo, Cuba invitó a la Relatora Especial sobre la violencia contra la mujer a visitar el país en 1999. UN فقد دعت كوبا، على سبيل المثال، المقررة الخاصة المعنية بالعنف ضد المرأة إلى زيارة البلد عام 1999.
    Los préstamos son una opción viable sólo cuando constituyen una aportación a programas y proyectos de generación de ingresos que permiten su retribución, o cuando el país en cuestión está en condiciones de devolverlos mediante otras fuentes de ingresos. UN ولا تصبح القروض خيارا ذا جدوى إلا إذا كانت مدخلا في البرامج المدرة للدخل والمشروعات التي تمكن من السداد أو عندما يكون البلد المعني في حالة تمكنه من سدادها من مصادر دخل أخرى.
    Una estrategia de consolidación de la paz sólo puede ser válida si el país en cuestión demuestra la voluntad de formularla y aplicarla. UN ولا تكون استراتيجية بناء السلام ذات قيمة إلاّ إذا أثبت البلد قيد النظر إرادة في صياغتها وتنفيذها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more