"el uso" - Translation from Spanish to Arabic

    • استخدام
        
    • الاستخدام
        
    • واستخدام
        
    • باستخدام
        
    • استعمال
        
    • استخدامها
        
    • استعمالها
        
    • والاستخدام
        
    • واستخدامها
        
    • الاستعمال
        
    • بالاستخدام
        
    • واستخدامه
        
    • واستعمال
        
    • اللجوء
        
    • تعاطي
        
    También está creciendo rápidamente el uso de sistemas de terminales de muy pequeña abertura, y ya se han instalado 500 estaciones de este tipo. UN وهناك تزايد سريع أيضا في استخدام منظومات المحطات الطرفية ذات الفتحات الصغيرة جدا، حيث تم بالفعل تركيب ٥٠٠ محطة منها.
    De ese modo, se evita correctamente la situación en que unos pocos Estados convienen en el uso de las aguas a expensas de otros. UN وهكذا فإن الحالة التي تتفق فيها قلﱠة من الدول على استخدام المياه على حساب دول أخرى قد استُبعدت عن صواب.
    Tercero, el uso de la fuerza militar no puede ser un fin en sí mismo. UN ثالثا، إن استخدام القوة العسكرية لا يمكن أن يكون غاية في حد ذاته.
    Las partes señalaron la necesidad permanente de proteger los materiales nucleares contra el robo, el uso malicioso u otros actos ilícitos. UN ولاحظ اﻷطراف استمرار الحاجة الى حماية المواد النووية من السرقة، أو الاستخدام الضار أو اﻷعمال غير المشروعة اﻷخرى.
    Además, esto amenazaría con legitimar la posesión y el uso o amenaza de uso de estas armas de destrucción masiva. UN وينطوي هذا أيضا على خطر إضفاء الشرعية على امتلاك واستخدام أسلحة التدمير الشامل هذه أو التهديد باستخدامها.
    Se desaconsejan vivamente las actividades de reintegración por partes y se recomienda el uso de amplios programas multisectoriales. UN وتحذر من أنشطة إعادة اﻹدماج المتجزئة وتوصي باستخدام البرامج الشاملة التي تشترك فيها قطاعات متعددة.
    El PNUD puede facilitar esto mediante, entre otras cosas, el uso continuo de los fondos de apoyo a los servicios técnicos en esta esfera. UN ويمكن أن يسهل البرنامج اﻹنمائي هذا اﻷمر بطرق شتى منها مواصلة استخدام المرفق اﻷول لخدمات الدعم التقني في هذا المجال.
    Otro sector en que puede convenir la reglamentación es el uso de las tierras. UN وهناك مجال آخر قد يكون التنظيم ملائما له هو مجال استخدام اﻷراضي.
    Además del empleo de morteros, nuestros informes indican el uso de gases irritantes para sacar a la población de sus refugios. UN والى جانب استخدام مدافع الهاون، تشير تقاريرنا الى أنه يجري استخدام الغازات المهيجة لطرد السكان المدنيين من مخابئهم.
    La Comisión Consultiva confía en que el uso de recursos de personal temporario general se limite a los fines previstos originalmente. UN وتعرب اللجنة الاستشارية عن ثقتها في أن استخدام الموارد ﻷغراض المساعدة المؤقتة العامة سيقتصر على اﻷهداف المراد تحقيقها.
    Se promueve una cooperación interregional más estrecha en el uso del sistema mundial de comunicaciones. UN ويجري تقديم الدعم ﻹقامة تعاون أقاليمي أوثق في مجال استخدام نظام الاتصالات العالمية.
    el uso de energía en viviendas es aproximadamente el doble que en los edificios comerciales en todo el mundo. UN ويبلغ استعمال الطاقة في المباني السكنية حوالي ضعف استخدام الطاقة في المباني التجارية في العالم أجمع.
    La Comisión Consultiva confía en que el uso de recursos de personal temporario general se limite a los fines previstos originalmente. UN وتعرب اللجنة الاستشارية عن ثقتها في أن استخدام الموارد ﻷغراض المساعدة المؤقتة العامة سيقتصر على اﻷهداف المراد تحقيقها.
    el uso de fuerza contra el Sr. Orange, su detención y el registro hecho por la policía constituían otras tantas violaciones flagrantes. UN وأعلن الممثل أن استخدام القوة ضد السيد أورانج واعتقاله وتفتيشه على يد رجال الشرطة تشكل عددا من الانتهاكـات الصارخـة.
    No sólo no se prohibieron las minas terrestres, sino que se favoreció el uso de minas sofisticadas y caras. UN ولم يتم حظر اﻷلغام البرية، وليس ذلك فقط، بل تعزز أيضا استخدام أجهزة معقدة باهظة التكاليف.
    Sin embargo, importantes deficiencias estructurales y de liderazgo en todo el sector judicial siguen obstaculizando el uso correcto del apoyo que se ofrece. UN ومع ذلك، فإن نقاط ضعف هيكلية وقيادية كبرى في كافة أنحاء قطاع العدل لا تزال تعرقل الاستخدام السليم للدعم المقدم.
    Los niños también pueden ser infectados con el VIH por transfusiones de sangre y mediante el uso de instrumentos médicos contaminados. UN ويمكن أن يصاب اﻷطفال ايضا بفيروس نقص المناعة البشرية عن طريق عمليات نقل الدم واستخدام اﻷدوات الطبية الملوثة.
    el uso del presupuesto podría simplificarse si se emplearan cuadros y gráficos adecuados. UN ويمكن جعل وثيقة الميزانية سهلة الاستعمال باستخدام الجداول البيانية والرسوم البيانية.
    En realidad, el uso de la cocaína parece mantenerse constante o estar aumentando. UN وفي الواقع، يبدو أن استعمال الكوكايين ثابت أو آخذ في التزايد.
    La aridez de la región hace que la conservación y el uso racional del agua adquieran suma importancia. UN ونظرا إلى جفاف المنطقة، تعتبر مسألة الحفاظ على المياه وترشيد استخدامها مسألة ذات أهمية قصوى.
    No recurrir a la amenaza o el uso de la fuerza contra objetos situados en el espacio ultraterrestre. UN الامتناع عن اللجوء إلى التهديد باستعمال القوة أو استعمالها ضـد الأجسام الموجودة في الفضاء الخارجي.
    La carga impuesta por la proliferación y el uso indiscriminado de esas armas es incalculable. UN وأن العبء الذي يفرضه انتشار هذه اﻷسلحة والاستخدام العشوائي لها يستعصي على البيان.
    Además, hubiera sido preferible que la resolución abarcara la producción, el uso y la acumulación de minas antipersonal, así como su exportación. UN وعلاوة على ذلك، فقد كان من اﻷفضل أن يغطي القرار إنتاج اﻷلغام المضادة لﻷفراد واستخدامها وتخزينها، باﻹضافة إلى تصديرها.
    Falta de educación o instrucción sobre el uso correcto de plaguicidas y analfabetismo; UN غياب التثقيف أو التوجيه فيما يتعلق بالاستخدام الصائب لمبيدات الآفات، والأمية؛
    Somos partidarios de prohibir la exportación y el uso indiscriminado de las minas terrestres antipersonal. UN ونحن نؤيد حظر تصدير هذا النوع من اﻷلغام واستخدامه بطريقة عشوائية.
    el uso de la Fuerza suele ser la respuesta apropiada a un incidente aislado. UN واستعمال القوة هو في أغلب اﻷحيان الرد المناسب على أي حادثة بعينها.
    El análisis mostraba que se había generalizado el uso de las excepciones. UN وبين التحليل اللجوء على نطاق واسع الى الاستثناءات المسموح بها.
    La falta de oportunidades de empleo puede originar problemas como el uso indebido y el tráfico de drogas. UN ذلك أن انعدام فرص العمالة قد يؤدي إلى مشاكل من قبيل تعاطي المخدرات والاتجار بها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more