El número de licencias emitidas para la perforación de pozos artesianos está restringido. | UN | أما عدد الرخص الصادرة من أجل حفر اﻵبار الارتوازية فهو محدود. |
Esas violaciones habían sido objeto de numerosas resoluciones emitidas por instituciones nacionales e internacionales, en particular las siguientes: | UN | وشكلّت هذه الانتهاكات موضوع العديد من القرارات الصادرة عن مؤسسات وطنية ودولية منها ما يلي: |
Los miembros del Comité extrajeron información de estos informes para las recomendaciones formales emitidas al Gobierno de México. | UN | واستعان أعضاء اللجنة بمعلومات من هذين التقريرين في وضع التوصيات الرسمية الصادرة إلى حكومة المكسيك. |
Al huir de la zona, los contrabandistas dejaron abandonadas cinco ametralladoras cargadas y 10 tarjetas de identificación emitidas por el Ministerio de Defensa iraquí. | UN | وفر المهربون من المنطقة وتركوا وراءهم خمسة مخازن بنادق كلاشينكوف محشوة طلقات وعشر بطاقات هوية صادرة عن وزارة الدفاع العراقية. |
Los tipos de interés sobre los préstamos, el valor de las acciones emitidas y el valor nominal de los bonos será variable, escapando a su control. | UN | فأسعار الفائدة على القروض، وقيمة اﻷسهم الصادرة والقيمة اﻷسمية للسندات ستكون متغيرة، بشكل يتعذر معه السيطرة عليها. |
En la medida de lo posible, el informe se ajusta a las directrices emitidas por el Comité para la Eliminación de la Discriminación contra la Mujer. | UN | ويتبع التقرير بقدر اﻹمكان المبادئ التوجيهية الصادرة عن اللجنة المعنية بالقضاء على التمييز ضد المرأة. |
Esto también se refleja en las normas penitenciarias, emitidas por la Junta Central de Prisiones de conformidad con la Ley penitenciaria. | UN | ويتجلى هذا الأمر أيضاً في قواعد السجون الصادرة عن مجلس السجون المركزي بموجب قانون السجون. |
En los últimos meses, el número de citaciones por infracción emitidas respecto de automóviles de la Misión de la Federación de Rusia había aumentado en forma extraordinaria. | UN | وخلال اﻷشهر القليلة الماضية، زاد عدد بطاقات المخالفات الصادرة للسيارات التابعة للبعثة الروسية زيادة كبيرة. |
DE COMPRA emitidas POR LA DIVISIÓN DE ADQUISICIONES | UN | حجــم المشتريــات وعــدد أوامــر الشـراء الصادرة عن شعبة المشتريات |
1. Garantías emitidas por instituciones multilaterales de crédito 58-62 18 | UN | الضمانات الصادرة عن مؤسسات الاقراض المتعددة اﻷطراف |
1. Garantías emitidas por instituciones multilaterales de crédito 62-66 20 | UN | الضمانات الصادرة عن مؤسسات الاقراض المتعددة اﻷطراف |
Los tribunales de apelación examinan las apelaciones de las sentencias emitidas por tribunales provinciales de primera instancia. | UN | وتبت محاكم الطعون في الطعون في الأحكام الصادرة عن محاكم المقاطعات بصفتها محاكم من الدرجة الأولى, |
iv) Garantías emitidas por el | UN | `4` الضمانات الصادرة عن المجلـــس الفنلندي لضمانات |
iv) Garantías emitidas por el Instituto Finlandés de Garantía de las Exportaciones | UN | `4` الضمانات الصادرة عن المجلس الفنلندي لضمانات التصدير |
Una gran mayoría de las opiniones emitidas por el Grupo durante los tres períodos de sesiones de 2002 se ha tomado en cuenta en las respuestas que los gobiernos han dado a los casos que les habían sido sometidos. | UN | فقد راعت الحكومات في ردودها بشأن الحالات التي قدمت لها، معظم الآراء الصادرة عن الفريق في الدورات الثلاث لعام 2002. |
Se han expedido asimismo cartas a esas instituciones señalando a su atención las órdenes ejecutivas emitidas por los Estados Unidos de América. | UN | كما أرسلت رسائل إلى تلك المؤسسات لتنبيهها إلى الأوامر التنفيذية الصادرة عن الولايات المتحدة الأمريكية. |
Una vez que haya entrado en vigor el proyecto de ley sobre represión del terrorismo, Nueva Zelandia estará en conformidad con la mayor parte de las recomendaciones especiales sobre la financiación del terrorismo emitidas por el Grupo Especial. | UN | وبمجرد ما يصبح مشروع قانون الإرهاب نافذا، ستتقيد نيوزيلندا بمعظم التوصيات الخاصة بتمويل الإرهاب الصادرة عن فرقة العمل. |
Cartas de crédito emitidas por bancos iraquíes | UN | خطابات اعتماد صادرة عن بنوك عراقية |
El orador facilitará al Comité las estadísticas solicitadas sobre el número de quejas rechazadas y las órdenes de reparación emitidas. | UN | وقال إنه سيزود اللجنة بالإحصاءات المطلوبة بشأن عدد الشكاوى التي رفضت وعدد أوامر تصحيح الوضع التي صدرت. |
El número de órdenes de alejamiento emitidas cada año parece bajo en comparación con el número de mujeres y niños alojados en los albergues. | UN | ويبدو أن عدد هذه الأوامر التي تصدر كل عام منخفض إذا قورن بعدد النساء والأطفال الموجودين في الملاجئ. |
Estas becas se conceden de conformidad con las resoluciones del Gobierno núms. 412 y 413, emitidas el 15 de agosto de 2006. | UN | فهذه الزمالات الدراسية تُمنح وفقاً لقراري الحكومة رقم 412 ورقم 413 الصادرين في 15 آب/أغسطس 2006. |
Volumen de sustancias nocivas emitidas en la atmósfera por fuentes estacionarias | UN | ألف طن حجم المواد الضارة المنبعثة من مصادر ثابتة إلى الجو |
99. Koncar presentó copias de las garantías Nos. 89/9/1388 y 89/9/1389 emitidas por el Banco Central del Iraq. | UN | 99- قدمت شركة كونتشار نسختين عن خطابي ضمان رقمهما 89/9/1388 و89/9/1389 صادرين عن بنك العراق المركزي. |
Como hablamos, me gustaría que cogiera uno en cada mano y se concentrara en las vibraciones emitidas a través de ellos. | Open Subtitles | وكما تناقشنا، أودك أن تأخذ لكل يد واحد وركز على الاهتزازات التي تنبعث منهم. |
Los indicadores del volumen de trabajo muestran que en el último año han aumentado sustancialmente las solicitudes de asistencias recibidas y emitidas. | UN | وتوضح مؤشرات عبء العمل أن طلبات المساعدة الواردة والصادرة بشأنها زادت زيادة هامة في العام الماضي. |
Las distintas directrices emitidas por el BCRF regulan de modo exhaustivo el sector financiero de Fiji. | UN | وتنص المبادئ التوجيهية المختلفة التي أصدرها مصرف فيجي الاحتياطي على تغطية قطاع فيجي المالي تغطية شاملة. |
Una cuarta parte de las opiniones emitidas en 1996 tenían que ver con los dos últimos motivos. | UN | ويتصل ربع الفتاوى التي أُصدرت في عام ١٩٩٦ بالعنصرين اﻷخيرين. |
Esas medidas figuran en sendas circulares emitidas por el Secretario con fecha 13 de septiembre de 2000 y 26 de enero de 2001, respectivamente. | UN | وقد وردت هذه التدابير في تعميمين أصدرهما المسجل في 13 أيلول/سبتمبر 2000 و 26 كانون الثاني/يناير 2001، على التوالي. |
Así se confirmó en las opiniones sin reservas emitidas por la Junta para el FNUDC respecto de los ejercicios económicos de 2012 y 2013. Departamento encargado: Dependencia de Apoyo a la Gestión | UN | وهذا ما أثبتته آراء المجلس غير المشفوعة بتحفظات عند مراجعة حسابات الصندوق للفترتين الماليتين 2012 و 2013. |
Nadie puede forzarnos a adherirnos al Consejo de Seguridad o a obedecer o a cumplir con sus resoluciones u órdenes emitidas por el Consejo de Seguridad en su composición actual. | UN | نحن غير ملزمين بإطاعة مجلس الأمن بتركيبته الحالية التي لم نشارك في صياغتها، وهي تركيبة غير ديمقراطية وديكتاتورية وجائرة، ولا أحد يستطيع إجبارنا على البقاء في مجلس الأمن هذا أو إطاعة أوامره. |
Por lo tanto, es evidentemente ventajoso contar con reservas emitidas internacionalmente, las cuales, junto con la financiación de emergencia en momentos de crisis, proporcionarían a los países en desarrollo un " seguro colectivo " más barato y eficaz que el " autoseguro " consistente en la acumulación de reservas en divisas. | UN | وبالتالي هناك فوائد واضحة من الاحتياطيات التي يتم إصدارها دوليا، والتي من شأنها أن توفر للبلدان النامية، إلى جانب التمويل الطارئ خلال الأزمات، " تأمينا جماعيا " أزهد ثمنا وبالتالي أكثر فعالية من " التأمين الذاتي " من خلال مراكمة الاحتياطيات من العملات الأجنبية. |