"en ámbitos" - Translation from Spanish to Arabic

    • في مجالات
        
    • في المجالات
        
    • في ميادين
        
    • في الميادين
        
    • على المجالات
        
    • على مجالات
        
    • في بعض المجالات
        
    • وفي المجالات
        
    • وفي مجالات
        
    • في سياقات
        
    • في بيئات
        
    • بشأن مجالات
        
    • في عناصر
        
    • إلى المجالات
        
    • إلى مجالات
        
    La Dependencia Especial también podría apoyar las iniciativas Sur-Sur en ámbitos como los derechos humanos, el género y la gestión en casos de desastre. UN كما يمكن للوحدة الخاصة أن تدعم مبادرات بلدان الجنوب في مجالات معينة من مثل حقوق الإنسان وشؤون المرأة والتصدي للكوارث.
    Asimismo, se necesitaban políticas favorables en ámbitos como la educación, el desarrollo y transferencia de tecnologías, y los incentivos. UN وبالمثل، لا بد من توفير حوافز وسياسات داعمة في مجالات من قبيل التعليم، وتطوير التكنولوجيا ونقلها.
    Es preciso seguir trabajando en ámbitos como el Código Penal y la ley tributaria. UN وسيتعين القيام بمزيد من العمل في مجالات مثل قانون العقوبات وقانون الضرائب.
    Resultaba poco práctico reafirmar el derecho existente en ámbitos en los que las normas jurídicas eran claras y suficientes. UN وليس هناك داع لإعادة ذكر القوانين القائمة في المجالات التي تكون فيها القواعد القانونية واضحة وكافية.
    Quedando como desafío el desarrollo de estrategias que inserten a mujeres en ámbitos no tradicionales. UN ولا يزال من قبيل التحدي وضع استراتيجيات تدرج المرأة في المجالات غير التقليدية.
    El Departamento, por su parte, ha de producir información en ámbitos de interés especial para los países en desarrollo, ayudando así a superar las carencias. UN وينبغي على الإدارة من جانبها، أن تنتج معلومات في مجالات ذات أهمية خاصة بالبلدان النامية، ومن ثم تساعد على سد الفجوة.
    La ley no eliminó los efectos jurídicos de los delitos en ámbitos ajenos a la esfera penal. UN ولا يزيل القانون اﻵثار القانونية المترتبة على الجرائم في مجالات تخرج عن نطاق القانون الجنائي.
    Sus Estados miembros han presentado, además, iniciativas tendentes a promover los ideales de la Organización en ámbitos como el desarme, los derechos humanos y la asistencia humanitaria. UN وفضلا عن ذلك، قدمت الدول اﻷعضاء في الاتحاد اﻷوروبي مبادرات تستهدف النهوض بمثل المنظمة في مجالات مثل نزع السلاح وحقوق اﻹنسان والمساعدة اﻹنسانية.
    Entre las propuestas que se están examinando en la actualidad figuran medidas de acción positiva, así como disposiciones especiales en ámbitos como la educación, la salud y el trabajo. UN وتشمل القضايا قيد النظر حاليا سياسات العمل الايجابي الممكنة فضلا عن تدابير خاصة في مجالات مثل التعليم والصحة والعمل.
    En otros países se debe procurar crear capacidad en ámbitos problemáticos nuevos e incipientes, en caso de que el gobierno lo desee UN وينبغي في البلدان اﻷخرى تطبيق بناء القدرات في مجالات المشاكل الجديدة والناشئة، إذا ما رغبت الحكومة في ذلك
    Entrañará un cambio determinante en ámbitos en que ese cambio se ha producido con lentitud o no ha terminado de producirse en el pasado. UN فسوف ينطوي على إجراء تغيير حاسم في مجالات ثبت فيها في الماضي أن تحقيق ذلك يتم ببطء أو أنه بعيد المنال.
    Proseguirá la labor de formulación y aplicación de políticas en ámbitos tales como la calidad de la vida laboral. UN وسوف يستمر العمل والتنفيذ على صعيد السياسة اﻹنمائية في مجالات من قبيل نوعية حياة العمل.
    Proseguirá la labor de formulación y aplicación de políticas en ámbitos tales como la calidad de la vida laboral. UN وسوف يستمر العمل والتنفيذ على صعيد السياسة اﻹنمائية في مجالات من قبيل نوعية حياة العمل.
    Existen importantes sindicatos tanto gubernamentales como independientes, así como numerosos sindicatos en ámbitos de actividad específicos. UN وثمة نقابات عمالية رئيسية منتسبة إلى الحكومة ومستقلة، وكذلك نقابات عديدة في مجالات محددة من مجالات النشاط.
    Las conversaciones versaron sobre la cooperación en ámbitos tales como la energía y las comunicaciones. UN وتركزت المناقشات على مسائل التعاون في مجالات مثل الطاقة والاتصالات.
    En efecto, la Ruta de la Seda durante siglos ha desempeñado una función capital en ámbitos tan variados como el comercio y la filosofía, incluidas las ciencias y la diplomacia. UN فقد كان لطريق الحرير طوال قرون أهمية بالغة في مجالات شديدة التنوع شملت التجارة والفلسفة والعلوم والدبلوماسية.
    Celebración de consultas interinstitucionales, intercambio de información y programación conjunta en ámbitos estratégicos del desarrollo humano sostenible como apoyo al Foro Interinstitucional sobre el Desarrollo Urbano Sostenible. UN مشاورات بين الوكالات، وتبادل المعلومات ووضع برامج مشتركة في المجالات الاستراتيجية للتنمية البشرية المستدامة دعما للمنتدى المشترك بين الوكالات المعني بالتنمية الحضرية المستدامة.
    Celebración de consultas interinstitucionales, intercambio de información y programación conjunta en ámbitos estratégicos del desarrollo humano sostenible como apoyo al Foro Interinstitucional sobre el Desarrollo Urbano Sostenible. UN مشاورات بين الوكالات، وتبادل المعلومات ووضع برامج مشتركة في المجالات الاستراتيجية للتنمية البشرية المستدامة دعما للمنتدى المشترك بين الوكالات المعني بالتنمية الحضرية المستدامة.
    Israel no sólo ha cooperado activamente con las instituciones internacionales en ámbitos prioritarios, sino que ha contribuido también a crearlas. UN وكانت إسرائيل ناشطة، ليس فقط في التعاون مع الأطر الدولية في المجالات ذات الأولوية، بل أيضا في إنشاء هذه الأطر.
    Ha celebrado numerosos acuerdos bilaterales y multilaterales en ámbitos como la extradición y el blanqueo de dinero. UN وقد عقدت العديد من الاتفاقات الثنائية والمتعددة اﻷطراف في ميادين مثــل تسليم المجرمين وغســل اﻷمــوال.
    Ahora bien, la Junta de Auditores sigue señalando a menudo deficiencias en ámbitos que ya habían sido objeto de recomendaciones. UN لكن مراجعي الحسابات لا يزالون في كثير من اﻷحيان يشيرون الى النواقص في الميادين التي كانت موضوعا لتوصيات.
    También se expresó la opinión de que el Comité Especial debía centrar su atención en ámbitos en que fuera viable un logro práctico. UN وأُعرب أيضا عن رأي مفاده أن اللجنة المخصصة ينبغي أن تركز اهتمامها على المجالات التي يمكن تحقيق إنجاز عملي فيها.
    Esos proyectos se centrarán principalmente en ámbitos como la educación, la salud, la mejora de las instalaciones de abastecimiento de agua y el saneamiento. UN وتتركز هذه المشاريع في المقام الأول على مجالات من قبيل التعليم، والصحة، وتحسين مرافق المياه والصرف الصحي.
    Además, se está comenzando a disponer de estadísticas de género en ámbitos más nuevos. UN وبالإضافة إلى ذلك، أصبحت الإحصاءات الجنسانية تتوفر في بعض المجالات الأحدث عهدا.
    en ámbitos esenciales, las salvaguardias son menos estrictas que las normas previstas en la Declaración de las Naciones Unidas sobre los Derechos de los Pueblos Indígenas. UN وفي المجالات الحاسمة، لا ترقى الضمانات إلى مستوى المعايير في إعلان الأمم المتحدة بشأن حقوق الشعوب الأصلية.
    Dada la importancia de este tema, Liechtenstein ha trabajado también en este ámbito y en ámbitos conexos en otros órganos: UN ونظرا لأهمية هذا الموضوع، نشطت لختنشتاين أيضا في هذا المجال وفي مجالات متصلة به لدى هيئات أخرى:
    :: Realizar investigaciones a fondo en ámbitos donde se ha utilizado la tecnología como fuerza para reducir o eliminar la explotación de mujeres y niñas. UN :: القيام بأبحاث ذات مغزى في سياقات استخدمت فيها التكنولوجيا كقوة للحد من استغلال النساء والفتيات أو للقضاء عليه.
    Además, la CEI realiza planes multilaterales de diagnóstico del cumplimiento de las normas en materia de seguridad de equipos y artefactos, componentes electrónicos y equipo para uso en ámbitos explosivos. UN وباﻹضافة إلى ذلك، تقوم اللجنة بتشغيل خطط متعددة اﻷطراف لتقييم المواءمة في ميادين سلامة المعدات واﻷجهزة، والمكونات والمعدات الالكترونية المعدة للاستخدام في بيئات المتفجرات.
    :: La aportación de conocimientos especializados y asesoramiento en ámbitos específicos de la aplicación del Convenio que están abarcados en el mandato respectivo y dentro de las competencias de los miembros del Grupo de Trabajo; UN • توفير مدخلات ومشورة خبراء بشأن مجالات محددة تتعلق بتنفيذ المعاهدة، وتقع ضمن الولاية والصلاحيات المعطاة لأعضاء فرقة العمل،
    En la elaboración de plan, la Junta recomendó al UNFPA que examinara sus características con las dependencias competentes de las Naciones Unidas y otros fondos y programas para aprovechar las prácticas más eficaces que existieran, ya sea en ámbitos concretos o en aspectos generales del tema. UN وعلى الصندوق، عند وضع هذه الخطة، أن يناقش بعض خصائصها مع الوحدات المعنية التابعة للأمم المتحدة والصناديق والبرامج الأخرى لكي يستفيد من أفضل الممارسات ذات الصلة، إن كانت متوافرة، في عناصر محددة أو في جميع العناصر التي يجري النظر فيها.
    Los países nórdicos adoptaron una serie de iniciativas para fomentar una mayor participación de niñas y mujeres en las actividades de enseñanza en ámbitos relacionados con la tecnología de la información y las comunicaciones. UN واتخذت بلدان أوروبا الشمالية عددا من المبادرات لاجتذاب الفتيات والنساء إلى المجالات ذات الصلة بتكنولوجيا المعلومات والاتصالات.
    Se centra en ámbitos esenciales como la capacitación, la educación pública y las campañas de información sobre dicha violencia. UN وهي موجهة إلى مجالات أساسية مثل التدريب، والتعليم العام، والحملات الإعلامية بشأن العنف الجنسي والجنساني.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more