en cada caso, tarde o temprano la inspección se llevó a cabo. | UN | وفي كل مرة، كانت تتم عملية التفتيش في نهاية المطاف. |
El primer método consiste en la distribución obligatoria de cartillas de racionamiento para determinados artículos en cada familia. | UN | وتكمن الطريقة اﻷولى في اﻹصدار اﻹلزامي لبطاقات تموينية خاصة ببعض اﻷصناف توزع على كل أسرة. |
Con este motivo toda la sociedad y particularmente las mujeres en cada rincón de la nación deben luchar en pro de las mujeres. | UN | وأود بهذه المناسبة أن أدعو المجتمع كلــه، ولا سيما النساء في جميع أنحاء البلد إلى الكفاح من أجل قضايا المرأة. |
en cada organización deben considerarse con carácter prioritario las consecuencias concretas que entraña el documento final para los programas de trabajo. | UN | وينبغي النظر إلى الآثار المحددة المترتبة على الوثيقة الختامية في برامج العمل بوصفها أولوية عليا داخل كل جهاز. |
De un modo u otro, el movimiento de organizaciones no gubernamentales ha participado en cada paso de esa historia prolongada y penosa. | UN | إن حركة المنظمات غير الحكومية كانت بشكل أو بآخر جزءا من ذلك التاريخ الطويل والمؤلم بكل خطـــوة من خطواته. |
i) A menos que el Comité decida otra cosa en cada caso en particular, la Secretaría seguirá tramitando las aplicaciones en el orden en que se reciban. | UN | ' ١ ' ما لم تقرر اللجنة خلاف ذلك على أساس كل حالة على حدة، ستواصل اﻷمانة العامة تجهيز الطلبات حسب أولوية تلقيها. |
Se ha previsto construir pozos en cada una de las 10 nuevas ubicaciones a un costo de 50.000 dólares por ubicación, o sea, 500.000 dólares en total. | UN | ومن المزمع إنشاء آبار في كل من المواقع العشرة الجديدة بتكلفة قدرها ٠٠٠ ٥٠ دولار لكل موقع، أي ما مجموعه ٠٠٠ ٥٠٠ دولار. |
En otras palabras, no se eligió a un solo miembro en cada fecha. | UN | بعبارة أخرى، لم يُنتخب عضو واحد فقط في أي تاريخ معين. |
en cada caso, el Presidente, junto con las delegaciones interesadas, había investigado medios de atender a las diversas preocupaciones. | UN | وفي كل حالة إنكب الرئيس مع الوفود المعنية في تقصي الطرق والوسائل الممكنة للاستجابة لمختلف الشواغل. |
en cada caso, el Presidente, junto con las delegaciones interesadas, había investigado medios de atender a las diversas preocupaciones. | UN | وفي كل حالة إنكب الرئيس مع الوفود المعنية في تقصي الطرق والوسائل الممكنة للاستجابة لمختلف الشواغل. |
en cada caso, el Presidente, junto con las delegaciones interesadas, había investigado medios de atender a las diversas preocupaciones. | UN | وفي كل حالة إنكب الرئيس مع الوفود المعنية في تقصي الطرق والوسائل الممكنة للاستجابة لمختلف الشواغل. |
El primer método consiste en la distribución obligatoria de cartillas de racionamiento para determinados artículos en cada familia. | UN | وتتمثل الطريقة اﻷولى في اﻹصدار اﻹلزامي لبطاقات تموينية خاصة ببعض اﻷصناف توزع على كل أسرة. |
Un grupo de graduados colocó carteles en cada puerta de un vecindario pidiéndole a la gente que apaguara el aire acondicionado y encendiera el ventilador. | TED | وضع طالب في السنة النهائية علامة على كل باب في الحي، يطلب من الناس أن يطفئوا مكيفات الهواء و يشغلوا المراوح |
Nuestra labor debe ir amoldándose en virtud de lo que es mejor para lograr buenos resultados sobre el terreno en cada caso. | UN | بل يجب أن تهتدي أعمالنا بما هو أفضل لتحقيق نتائج طيبة على أرض الواقع في جميع الحالات دون استثناء. |
Reconociendo que la buena gobernanza en cada país y a nivel internacional es esencial para el desarrollo sostenible, | UN | وإذ تسلم بأن الإدارة الرشيدة داخل كل بلد وعلى الصعيد الدولي ضرورية لتحقيق التنمية المستدامة، |
La aplicación de sus resultados de forma equilibrada se traducirá en progresos concretos en cada uno de los objetivos antedichos. | UN | ويؤدي التطبيق المتوازي لنتائج الجولة إلى إحراز تقدم ملموس فيما يتعلق بكل هدف من اﻷهداف المذكورة أعلاه. |
:: Reestructurar los centros de información de las Naciones Unidas en cada una de las regiones con miras a integrarlos, fusionarlos o liquidarlos | UN | :: إعادة تشكيل مراكز الأمم المتحدة للإعلام على أساس كل منطقة إقليمية على حدة بهدف توحيدها أو دمجها أو تصفيتها. |
en cada uno de esos municipios hay alrededor de 50 personas armadas, que han pasado a la clandestinidad para no ser aprehendidas. | UN | وهناك حوالي ٥٠ شخصا يحملون السلاح في كل من المناطق البلدية؛ ولم يُلق القبض عليهم بعد نظرا ﻷنهم مختبئين. |
La Junta mantiene en examen el funcionamiento de este acuerdo y en cada reunión puede revisar esta política para la reunión siguiente. | UN | ويبقي المجلس سير العمل بهذا الترتيب قيد الاستعراض، ويمكنه تعديل هذه السياسة في أي اجتماع لاتباعها في الاجتماع التالي. |
El hombre ruin es un capitán. Es lo mismo en cada ejército. | Open Subtitles | الوضيع هو كابتن , هذا هو الشائع فى كل الجيوش |
Se crearía un puesto en la Oficina del Subsecretario General y uno en cada una de las tres divisiones regionales. | UN | وستضاف وظيفة واحدة إلى مكتب الأمين العام المساعد ووظيفة واحدة إلى كل شعبة من الشعب الإقليمية الثلاث. |
La organización necesitaba llevar al máximo las contribuciones en cada una de las etapas y comprender las desigualdades que contribuían a los conflictos. | UN | وأضاف أن من واجب المنظمة أن تعظم مدخلاتها خلال كل مرحلة من المراحل وأن تفهم المظالم التي تؤدي إلى الصراع. |
Habrá policías militares apostados en cada entrada al segundo piso y también fuera de la habitación del paciente. | Open Subtitles | سيكون هناك شرطة عسكرية متمركزة عند كل مدخل للطابق الثاني و كذلك خارج غرفة المريض |
El monto de los reembolsos se negocia con el representante residente interesado en cada uno de los proyectos. | UN | ويجري التفاوض على مبلغ سداد التكاليف مع الممثل المقيم المعني بالنسبة لكل مشروع على حدة. |
En el anexo II hay información suplementaria que contiene una descripción detallada de los gastos en cada partida. | UN | وترد في المرفق الثاني معلومات تكميلية توفر بيانا تفصيليا للنفقات المتكبدة في إطار كل بند. |
Requerirá dolorosas concesiones de todas las partes, pero el precio de la paz merecerá la pena en cada etapa. | UN | وسوف تتطلب تقديم تنازلات مؤلمة من كل الجوانب، لكن ثمن السلام يستحق كل خطوة على الطريق. |