Estas subvenciones se conceden mensualmente y están previstas en el presupuesto del Estado, en un capítulo administrado por el Ministerio de Cultura. | UN | وأوضح أن هذه اﻹعانات تُمنح شهرياً وهي مقررة في ميزانية الدولة في إطار باب من أبوابها تديره وزارة الثقافة. |
La cuestión de si deben incluirse sistemáticamente en el presupuesto del ACNUR las actividades de salvamento de vidas merece ser estudiada. | UN | والمسألة الجديرة بالمعالجة هي تلك المتعلقة بمعرفة ما إذا كان ينبغي إدراج أنشطة الإنقاذ، بانتظام، في ميزانية المفوضية. |
Vota el presupuesto del municipio; en caso de excedente de gastos, las sumas necesarias se inscriben en el presupuesto del Estado. | UN | ويصوت مجلس البلدية على ميزانية البلدية؛ وفي حالة حدوث فائض في النفقات، تسجل المبالغ اللازمة في ميزانية الدولة. |
La parte federal de los gastos de funcionamiento de su gobierno territorial figuraba incluida en el presupuesto del Departamento del Interior. | UN | وتقدم الحصة الاتحادية لمصاريف تشغيل حكومة اﻹقليم في إطار ميزانية وزارة الداخلية. |
en el presupuesto del Gobierno de Montserrat correspondiente a 1988 se previó el establecimiento de un Plan Nacional de Seguro Médico. | UN | ورد اقتراح استحداث خطة وطنية للتأمين الصحي في ميزانية حكومة مونتسيرات لعام ١٩٨٨. |
Además, cabe señalar que a tal fin se ha hecho previsión de fondos en el presupuesto del Centro de Derechos Humanos. | UN | إضافة لذلك ينبغي ملاحظة أن اﻷموال متاحة لهذه الغاية في ميزانية مركز حقوق اﻹنسان. |
Un compromiso de tal cuantía tendría que haber figurado en el presupuesto del PNUD y la selección del contratista debió haberla aprobado el Comité de Contratos. | UN | فكل التزام بهذا الحجم ينبغي إدراجه في ميزانية البرنامج مع إبقاء مسألة اختيار المقاول المطلوب رهنا بموافقة لجنة العقود. |
La Comisión Consultiva cree que la aceptación de personal adscrito debe limitarse al número de puestos aprobados por la Asamblea General en el presupuesto del Tribunal. | UN | وتعتقد اللجنة أن قبول الموظفين المعارين ينبغي أن يقتصر على عدد الوظائف التي أقرتها الجمعية العامة في ميزانية المحكمة. |
En esa forma habrá un vínculo entre el costo del volumen de trabajo en el presupuesto del programa del país y el costo del volumen de trabajo en el presupuesto administrativo. | UN | وبهذه الطريقة ستكون هناك صلة بين تكلفة عبء العمل في ميزانية البرنامج القطري وتكلفة عبء العمل في الميزانية اﻹدارية. |
Previamente las necesidades correspondientes a esta Sección se habían incluido sólo en el presupuesto del Tribunal para la ex Yugoslavia. | UN | وكانت تكلفة احتياجات هذا القسم تُعتمد في السابق في ميزانية المحكمة الدولية ليوغوسلافيا السابقة وحدها. |
Otra opción sería considerar la Base como elemento básico de las actividades de mantenimiento de la paz e incluirla en el presupuesto del Departamento de Operaciones de Mantenimiento de la Paz. | UN | والخيار البديل هو أن تعتبر القاعدة نشاطا أساسيا لحفظ السلام وتدرج في ميزانية إدارة عمليات حفظ السلام. |
Muchas actividades ajenas al presupuesto se incluirían, por lo menos en principio, en el presupuesto del gobierno general y un número aún mayor en el presupuesto gubernamental consolidado. | UN | وينعكس العديد من اﻷنشطة التي تتم خارج الميزانية، على اﻷقل من حيث المبدأ، في ميزانية الحكومة العامة وأكثر من ذلك في ميزانية الحكومة الموحدة. |
No obstante, este importe no se incluye en el presupuesto del programa o proyecto del fondo fiduciario. | UN | بيد أن هذا المبلغ لا يدرج في ميزانية برنامج أو مشروع الصندوق الاستئماني. |
Esta categoría de personal se refleja en el presupuesto gubernamental, y no en el presupuesto del programa o proyecto.This category of staff is reflected in the government budget, not in the programme or project budget. | UN | تظهر فئة الموظفين في ميزانية الحكومة، وليس في ميزانية البرنامج أو المشروع. |
Podría considerarse la posibilidad de incluir el programa de divulgación en el presupuesto del Tribunal, a título de actividad esencial. | UN | وقد ينظر في إدراج البرنامج الإعلامي، كنشاط أساسي، في ميزانية المحكمة المقررة. |
En ese contexto, los Estados Unidos desearían recibir información sobre los gastos de las misiones políticas incluidas en el presupuesto del bienio en curso, a fin de analizar y evaluar la propuesta conexa de forma más cabal. | UN | وفي هذا الصدد، أشار إلى أن وفده يود الحصول على معلومات عن تكلفة البعثات السياسية المدرجة في ميزانية فترة السنتين الحالية، كي يتسنى له تحليل وتقييم الاقتراح ذي الصلة بشكل أشمل. |
Observó que el FNUAP era optimista acerca de la financiación complementaria para el programa y esperaba que se recaudara más de los 18 millones de dólares indicados en el presupuesto del programa multinacional. | UN | وقالت إن الصندوق متفائل بشأن التمويل من الموارد غير الأساسية للبرنامج ويتوقع جمع أكثر من مبلغ الـ 18 مليون دولار المشار إليه في ميزانية البرنامج المشترك بين الأقطار. |
VII. Recursos financieros asignados en el presupuesto del Estado | UN | سابعاً - الموارد المالية المخصصة في إطار ميزانية الدولة |
Una señaló la necesidad de incorporar las cuestiones de género en el presupuesto del funcionamiento general del Centro y no seguir dependiendo de las contribuciones con fines determinados. | UN | وأشار أحدهم إلى ضرورة تنسيق قضايا الجنسين في إطار ميزانية العمل العامة للمركز وعدم مواصلة الاعتماد على المساهمات المخصصة الغرض. |
A continuación se indican los principales cambios del mandato de la UNAMA, en los que se basan las necesidades de recursos que figuran en el presupuesto del Secretario General para la Misión correspondiente al período comprendido entre el 1o de abril y el 31 de diciembre de 2006: | UN | 8 - وفيما يلي عرض للتغييرات الرئيسية لولاية البعثة، التي تمثل أساس الاحتياجات من الموارد الواردة في الميزانية المقترحة من الأمين العام للبعثة للفترة من 1 نيسان/أبريل إلى 31 كانون الأول/ديسمبر 2006: |
Pese a las limitaciones de esta última solución, que no permite la integración de un gran número de titulados, el Gobierno cree que muchos de ellos podrán optar a las 16.000 partidas presupuestarios consignadas en el presupuesto del Estado para 2008. | UN | ورغم محدودية الحل الأخير، الذي لا يتيح إدماج عدد كبير من أصحاب الشهادات، فإن الحكومة تعتزم جعل عدد كبير منهم يستفيدون من 000 16 موطن شغل مدرج في الميزانية في إطار القانون المالي لعام 2008. |
Gastos relativos al período de servicios por contrata comprendido en el bienio en curso hasta alcanzar el monto consignado en el presupuesto del bienio. | UN | التكاليف المتعلقة بفترة الخدمة التعاقدية الواقعة ضمن فترة السنتين الجارية وفي حدود المبلغ المرصود في الميزانية الجارية. |
El Estado está tratando intensamente de superar estas dificultades mediante la asignación de fondos en el presupuesto del Ministerio Federal de Sanidad y en los presupuestos de los estados, así como mediante la participación de todos los sectores de la sociedad. | UN | وتحاول الدولة جاهدة علاج هذه الصعوبات برصد الأموال اللازمة ضمن ميزانية وزارات الصحة الاتحادية والولائية وإشراك بقية طوائف المجتمع. |