"en forma" - Translation from Spanish to Arabic

    • في شكل
        
    • بصورة
        
    • بشكل
        
    • بطريقة
        
    • على نحو
        
    • على أساس
        
    • على شكل
        
    • وفي شكل
        
    • في الوقت
        
    • بصفة
        
    • بأسلوب
        
    • على نطاق
        
    • في صورة
        
    • على سبيل
        
    • على هيئة
        
    La libre determinación en forma de secesión fue ejercida fundamentalmente por la fuerza por algunas de las anteriores unidades federales yugoslavas. UN وقد نفﱠذت بعض وحدات الاتحاد اليوغوسلافي السابق الحق في تقرير المصير، في شكل الانفصال، عن طريق القوة أساسا.
    La asistencia incluía una ayuda en forma de donaciones de alimentos y medicinas y de préstamos en condiciones de favor para infraestructuras. UN وتشتمل هذه المساعدة على معونة في شكل منح في مجالي الغذاء واﻷدوية وعلى قروض تساهلية في مجال الهياكل اﻷساسية.
    En Corea del Sur estos criterios básicos se han seguido en forma amplia y simultánea para constituir un sistema integrado. UN وفي كوريا الجنوبية تم اتباع هذه المعايير اﻷساسية حتى النهاية بصورة شاملة ومتزامنة بحيث تشكل نظاما متكاملا.
    Esta falta de acuerdo sobre determinado régimen ha constituido la dificultad básica para administrar el recurso en forma eficaz. UN وعدم توفر الاتفاق هذا بشأن أي نظام هو أساس الصعوبة الناشئة في إدارة المورد بشكل فعال.
    La Unión Europea reafirma que está dispuesta a contribuir en forma apropiada. UN والاتحاد اﻷوروبي يؤكد مجددا أنه على استعداد للمساهمـــة بطريقة مناسبة.
    Dichas garantías deberían hacerse extensivas en forma incondicional y jurídicamente vinculante a todos los Estados no poseedores de armas nucleares. UN وهذه الكفالات ينبغي أن تشمل جميع الدول غير الحائزة لﻷسلحة النووية على نحو غير مشروط وملزم قانونيا.
    Se debe poner fin a esa práctica restrictiva, ya que no ofrece la oportunidad adecuada de contratar consultores en forma competitiva. UN وينبغي وقف هذه الممارسة التقييدية نظرا ﻷنها لا تتيح فرصا كافية لاستئجار خدمات الخبراء الاستشاريين على أساس تنافسي.
    Esta información podría presentarse en forma de cuadros acompañados de breves textos descriptivos. UN ويمكن عرض هذه المعلومات في شكل جداول، تكملها نصوص وصفية موجزة.
    Esta información podría presentarse en forma de cuadros acompañados de breves textos descriptivos. UN ويمكن عرض هذه المعلومات في شكل جداول، تكملها نصوص وصفية موجزة.
    Se prestó apoyo directo en forma de suministros, capacitación y servicios de gestión. UN كما جرى تقديم دعم مباشر في شكل إمدادات وخدمات تدريبية وتنظيمية.
    Se discutieron las ventajas de proceder a una compensación en forma de ayuda o de créditos para alimentos. UN وتمت مناقشة مزايا توفير التعويض في شكل تقديم معونة غذائية أو ائتمانات على سبيل الهبة.
    De conformidad con dicha recomendación, se ha previsto ofrecer este tipo de material de información sobre viajes en forma electrónica. UN وتمشيا مع هذه التوصية، فإنه من المزمع إتاحة مجموعة من المعلومات ذات الصلة بالسفر في شكل الكتروني.
    Los británicos seguiremos contribuyendo en forma práctica. UN نحن البريطانيون سنواصل الاسهام بصورة عملية.
    Sin embargo, el Consejo Económico y Social examina también en forma separada dichos informes. UN غير أن المجلس الاقتصــادي والاجتــماعي ينظر في هذه التقارير أيضا بصورة منفصلة.
    Rechazamos en forma rotunda todo intento de afincar permanentemente en el Líbano a los palestinos que viven en suelo libanés. UN إننا نرفض رفضا قاطعا أية محاولة مهما كانت لتوطين الفلسطينيين المقيمين في أراضينا بشكل دائم في لبنان.
    También hay indicaciones de que es igualmente importante contar con una política social definida en forma muy precisa. UN والدلالات ذات الصلة تشير الى أن ثمة أهمية أيضا لوجود سياسة اجتماعية مستهدفة بشكل محدد.
    Los Estados Miembros deben contar con toda la información que necesiten para examinar las cuestiones que se les presenten en forma amplia y eficaz. UN ثم قال إنه يجب أن تتوفر للدول اﻷعضاء جميع المعلومات التي تحتاجها لتنظر في القضايا المعروضة عليها بطريقة شاملة وفعالة.
    Cada cantón tendrá un Poder Legislativo, que se elegirá democráticamente en forma proporcional en el cantón en su conjunto. UN يكون لكل كانتون سلطة تشريعية يجري انتخابها بطريقة ديمقراطية على أساس التناسب في الكانتون في مجموعه.
    La primera es el estado de agotamiento de muchas de las poblaciones de peces que no se están explotando en forma sostenible. UN ومن بين هذه اﻷسباب، أولا، حالة استنزاف كثير من اﻷرصدة السمكية التي لا يجري صيدها على نحو قابل لﻹدامة.
    En general, los incentivos fiscales ahora se conceden en forma más selectiva. UN وبصورة عامة، تمنح الحوافز الضريبية اﻵن على نحو اختياري أكثر.
    De poco valdría un proyecto que pretendiera abarcar el derecho internacional del medio ambiente, aunque sólo fuera en forma de instrumento básico. UN وليس هناك أسس موضوعية لمشروع يسعى لتغطية القانون الدولي البيئي، حتى لو كان ذلك على شكل صك إطاري فقط.
    Esos programas nacionales reciben cada vez más apoyo de los donantes en forma coordinada. UN وتقوم الجهات المانحة بدعم تلك البرامج الوطنية دعما متزايدا وفي شكل منسّق.
    Para conservar su validez, estas directrices deben ser examinadas con espíritu crítico en forma periódica, y actualizadas en el momento oportuno. UN ولكي تبقى هذه المبادئ التوجيهية ساريةً ينبغي أن تُستعرض إستعراضاً ناقداًً بصورة منتظمة وأن تستكمل في الوقت المناسب.
    Convendría que la Comisión solicitara a los países que se comprometieran a dotar de personal a ciertos puestos durante ciclos concretos o en forma constante. UN وكان الحل اﻷمثل هو أن تبحث اللجنة عن التزامات وطنية بإيفاد موظفين لشغل وظائف معينة خلال دورات محددة أو بصفة مستمرة.
    El gran número de respuestas y sus contenidos son amplia prueba de la necesidad de abordar esta cuestión en forma cabal. UN ويعد العدد الكبير من الردود ومحتويات هذه الردود دليلا كافيا على الحاجة إلى معالجة هذه المسألة بأسلوب شامل.
    Se aceptó ampliamente que el sistema de las Naciones Unidas tenía la responsabilidad de actuar en forma rápida cada vez que surgiera una situación de emergencia. UN وصار من المعترف به على نطاق واسع أن منظومة اﻷمم المتحدة تقع عليها مسؤولية العمل على نحـو سريع حيثما وقعت حالـة طوارئ.
    También se distribuye en forma impresa a las Partes que lo solicitan. UN وهذه القائمة متاحة للأطراف، عند الطلب، في صورة نسخ ورقية.
    Medios complejos formulados en forma líquida para el cultivo de microorganismos envasados en recipientes de una capacidad igual o superior a 5 litros. UN أوساط إنماء معقدة، أو أوساط استزراع خلايا، مستنبطة على هيئة سوائل مركزة معبأة في أوعية سعتها 5 لترات أو أكثر.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more