"en la adopción de" - Translation from Spanish to Arabic

    • في صنع
        
    • في عملية صنع
        
    • في اتخاذ
        
    • في عملية اتخاذ
        
    • في اعتماد
        
    • في عمليات صنع
        
    • في مجال صنع
        
    • في عمليات اتخاذ
        
    • على صنع
        
    • فيما يتخذ من
        
    • على عملية صنع
        
    • في صناعة
        
    • على مستوى صنع
        
    • في مجال اتخاذ
        
    • في صُنع
        
    Mediante este Programa se alienta a las mujeres de todas las edades a que procuren realizar su potencial en la adopción de decisiones positivas. UN ومن خلال هذا البرنامج يتم تشجيع الإناث من جميع الأعمار على السعي إلى اكتساب مهارات التمكين في صنع القرارات الإيجابية.
    Además, se han intercambiado experiencias en la aplicación de la resolución 1325, haciendo hincapié en una mayor participación de la mujer en la adopción de decisiones. UN وإضافة إلى ذلك، جرى تبادل الخبرات في مجال تنفيذ قرار مجلس الأمن 1235، مع التشديد على زيادة اشتراك المرأة في صنع القرار.
    Asimismo, difícilmente pueden acceder al crédito e influir en la adopción de decisiones que afectan a sus vidas. UN ويواجه أيضا صعوبات في الحصول على الائتمان والتأثير في صنع القرارات التي تؤثر على حياته.
    Subrayando también la importancia que tienen para el sistema una mayor transparencia en la adopción de decisiones y una mayor responsabilización de los administradores, UN وإذ تؤكد أيضا ما تتسم به زيادة الشفافية في عملية صنع القرار وزيادة مساءلة المديرين من أهمية بالنسبة إلى النظام،
    La vía del consenso en la adopción de decisiones empleada en la Comisión de Desarme debe continuar como un mecanismo para acercar las diferentes posiciones. UN إن أسلوب توافق اﻵراء المتبع في اتخاذ القرارات في هيئة نزع السلاح يجب أن يواصل كونه طريقة للتوفيق بين المواقف المتعارضة.
    Ese papel implica esencialmente el poner a disposición de los ciudadanos las oportunidades para desarrollarse ellos mismos y para participar en la adopción de decisiones que afectan a sus vidas. UN وذلك الـــدور يتضمن أساسا تهيئة الفرص للمواطنين لتطويـر أنفسهم وللمشاركة في صنع القرارات التي تؤثر على معيشتهم.
    En el caso de los bienes de consumo, la proximidad a los mercados pertinentes es lo que reviste importancia decisiva en la adopción de decisiones sobre ubicación. UN وفي حالة السلع الاستهلاكية، فالعامل الحاسم في صنع القرار المتعلق بالموقع هو القرب من اﻷسواق ذات الصلة.
    A pesar de que algunas mujeres ocupaban cargos políticos importantes, su representación en la adopción de decisiones políticas todavía era muy limitada. UN وبالرغم من تولي بعض النساء مناصب سياسية رفيعة لا يزال تمثيل المرأة في صنع القرارات السياسية محدودا للغاية.
    Tal como se afirma en el Programa 21, uno de los requisitos fundamentales para el desarrollo sostenible es la amplia participación pública en la adopción de decisiones. UN وكمـا ذكـر فـي جدول أعمال القرن ٢١، فإن أحـــد الشروط اﻷساسية لتحقيق التنمية المستدامة هو مشاركة الجمهور على نطاق واسع في صنع القرارات.
    En ambos casos, se ha percibido la evaluación de tecnologías como un factor limitador o de control en la adopción de decisiones. UN ففي كلتا الحالتين اعتبر تقييم التكنولوجيا عاملا محددا أو متحكما في صنع القرار.
    Existe una estrecha relación recíproca entre el adelanto general de la mujer y su participación en la adopción de decisiones. UN وهناك علاقة وثيقة متبادلة بين النهوض بالمرأة بوجه عام ومشاركة المرأة في صنع القرار.
    Estas cuestiones son la pobreza, el empleo productivo y la participación en la adopción de decisiones en materia económica. UN وهذه القضايا هي الفقر، والعمالة المنتجة، والمشاركة في صنع القرار الاقتصادي.
    Los gobiernos también deberían solicitar la participación de los jóvenes y las organizaciones de jóvenes en la adopción de decisiones, en particular en las comunidades locales. UN ولا بد للحكومات أيضا من أن تسعى الى إشراك الشباب ومنظمات الشباب في صنع القرارات وبخاصة في المجتمعات المحلية.
    La igualdad en la adopción de decisiones es esencial para potenciar el papel de la mujer. UN والمساواة في صنع القرار أساسية لتمكين المرأة.
    Este estado de cosas puede afectar los procesos de consulta y de coordinación, con las consiguientes demoras en la adopción de decisiones. UN وينطوي هذا الوضع على إمكانية التأثير على عمليات التشاور والتنسيق بما يلازم ذلك من تأخيرات في عملية صنع القرار.
    Este estado de cosas puede afectar los procesos de consulta y de coordinación, con las consiguientes demoras en la adopción de decisiones. UN وينطوي هذا الوضع على إمكانية التأثير على عمليات التشاور والتنسيق بما يلازم ذلك من تأخيرات في عملية صنع القرار.
    Esta tendencia supone un obstáculo para la participación equitativa de las mujeres en la adopción de decisiones en los sectores privado y público. UN ويشكل هذا الاتجاه عقبة أمام مشاركة المرأة على قدم المساواة في عملية صنع القرار في كل من القطاعين الخاص والعام.
    i) Informe a la Asamblea General sobre la mujer rural, con especial referencia a su participación en la adopción de decisiones; UN `١` تقديم تقرير الى الجمعية العامة عن المرأة في المناطق الريفية، مع التركيز على مشاركتها في اتخاذ القرارات؛
    Como la ejecución del Plan está a cargo del conjunto de la comunidad, las mujeres deberán participar activamente en la adopción de decisiones. UN وبما أن تحقيق هذه الخطة من مسؤولية المجتمع بكامله، فان على المرأة ان تساهم بفعالية في اتخاذ القرارات المتعلقة بها.
    El colonialismo llegó a su fin; la participación de los pueblos en la adopción de decisiones en los planos político y económico ha alcanzado niveles nunca vistos anteriormente. UN وانتهى الاستعمار. واتسعت مشاركة الشعوب في عملية اتخاذ القرارات السياسية والاقتصادية على نطاق لم يسبق له نظير.
    Resulta necesaria la participación de los representantes del pueblo en la adopción de leyes relativas a derechos humanos. UN وبالتالي يتوجب مشاركة ممثلي الشعب في اعتماد القوانين المتعلقة بحقوق اﻹنسان.
    Ahora bien, la participación de las mujeres en la adopción de decisiones de estos organismos sigue siendo bajísima. UN غير أن مشاركة المرأة في عمليات صنع القرار في هذه الهيئات ما زالت منخفضة جدا.
    Usar la información para facilitar el apoyo a las mujeres en la adopción de decisiones UN استخدام المعلومات من أجل تيسير الدعم للمرأة في مجال صنع القرار
    La efectiva participación indígena en la adopción de decisiones, a todo nivel, era esencial. UN وأضاف أن مشاركة الشعوب اﻷصلية مشاركة فعالة في عمليات اتخاذ القرارات على جميع المستويات عملية حاسمة.
    En las empresas estatales el Gobierno puede influir directamente en la adopción de decisiones. UN أما في المؤسسات المملوكة للدولة، فتتمتع الحكومة بتأثير مباشر على صنع القرار.
    b) La búsqueda, en consulta con las poblaciones indígenas, de medios de darles más responsabilidad en sus propios asuntos y una voz efectiva en la adopción de decisiones sobre cuestiones que les atañan; UN )ب( السعي، بالتشاور مع السكان اﻷصليين، إلى إيجاد الوسائل الكفيلة بإعطاء السكان اﻷصليين مسؤولية أكبر عن شؤونهم الخاصة وصوتا مسموعا فيما يتخذ من قرارات بشأن اﻷمور التي تمسهم؛
    El PNUD se centra en el desarrollo de las capacidades, y el aprendizaje permitirá reproducirlas y hacerlas influir en la adopción de políticas. UN كما أن تركيز البرنامج الإنمائي على تنمية القدرات وعلى التعلم سيجعلها قابلة للتكرار وذات تأثير على عملية صنع السياسات.
    Mayor incorporación de conceptos ecológicos y sugerencias del PNUMA en la adopción de decisiones en el sector energético. UN إدراج أكثف للمفاهيم البيئية ولمقترحات برنامج الأمم المتحدة للبيئة في صناعة القرارات في قطاع الطاقة.
    :: Las desigualdades de género en la adopción de decisiones en muchos países menos adelantados; UN انعدام المساواة بين الجنسين على مستوى صنع القرار في العديد من أقل البلدان نموا؛
    analizar y evaluar los diferentes métodos utilizados en la adopción de decisiones relativas a la financiación comercial UN :: تحليل وتقييم مختلف الطرق المستخدمة في مجال اتخاذ القرارات المتصلة بتمويل المؤسسات التجارية
    Al contrario, la Federación de Rusia garantiza además que los pueblos indígenas puedan participar de manera consciente e informada en la adopción de medidas ejecutivas. UN وبالفعل، يتيح الاتحاد الروسي ضمانات إضافية لمشاركة ممثلي الشعوب الأصلية في صُنع القرار مشاركة مستنيرة وفعلية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more