"en la creación de" - Translation from Spanish to Arabic

    • في بناء
        
    • في إنشاء
        
    • على بناء
        
    • في تهيئة
        
    • في إيجاد
        
    • في مجال بناء
        
    • في إقامة
        
    • على إنشاء
        
    • في خلق
        
    • على إيجاد
        
    • على تهيئة
        
    • في تنمية
        
    • لتهيئة
        
    • في تكوين
        
    • في تشكيل
        
    En diversas esferas de cooperación en la creación de capacidad, esto ya es una realidad. UN وفــي عدد من مجالات التعاون في بناء القدرات تحول ذلك التشاطر إلى واقع.
    De ahí la importancia decisiva de la participación sistemática de los diversos interesados en la creación de instituciones a todos los niveles. UN ولا يكمن التشديد بما فيه الكفاية على أهمية إشراك أصحاب المصلحة بشكل منتظم في بناء المؤسسات على جميع المستويات.
    Igualmente, se está avanzando en la creación de una red transfronteriza con Guatemala. UN وحققت المنظمة تقدما أيضا في إنشاء شبكة عابرة للحدود مع غواتيمالا.
    El Ministerio, por conducto de sus oficinas departamentales, deberá cumplir una función de liderazgo en la creación de esas redes. UN ويفترض أن تقوم وزارة شؤون المرأة، من خلال مكاتبها في المقاطعات بدور قيادي في إنشاء هذه الشبكات.
    La cooperación técnica debería centrarse, a este fin, en la creación de instituciones. UN وتحقيقاً لهذه الغاية، ينبغي للتعاون التقني أن يركز على بناء المؤسسات.
    Alemania está dispuesta a apoyar al Afganistán en la creación de las condiciones para un sistema electoral eficaz y viable. UN وألمانيا ملتزمة بدعم أفغانستان في تهيئة الظروف الملائمة لإنشاء نظام انتخابي فعّال وقادر على البقاء على السواء.
    Además, la CDI puede y debe seguir cumpliendo un rol importante en la creación de un orden mundial más justo. UN ثم إنه يصح للجنة بل ينبغي لها أن تواصل القيام بدور هام في إيجاد عالم أكثر عدلا.
    En Europa Central y Oriental el UNICEF realiza actividades en la creación de capacidad con organizaciones no gubernamentales femeninas. UN وفي وسط أوروبا وأوروبا الشرقية تعمل اليونيسيف في مجال بناء القدرات مع المنظمات غير الحكومية النسائية.
    Hemos decidido conferir prioridad a las empresas pequeñas y medianas, ofreciendo nuestra experiencia en la creación de distritos industriales. UN وقد قررنا منح أولوية للأعمال الصغيرة والمتوسطة الحجم، عن طريق توفير خبرتنا في إقامة المدن الصناعية.
    Las organizaciones no gubernamentales y las organizaciones de agricultores pueden desempeñar una función primordial en la creación de esta capacidad empresarial; UN ويمكن أن تضطلع المنظمات غير الحكومية ومنظمات المزارعين بدور رئيسي في بناء هذه القدرة على مباشرة الأعمال الحرة.
    La UNCTAD siguió desempeñando un papel importante en la creación de un consenso respecto de la interdependencia y el desarrollo. UN واستمر الأونكتاد في الاضطلاع بدور هام في بناء توافق في الآراء فيما يتعلق بمسائل الترابط العالمي والتنمية.
    Europa tiene una larga lista de resultados sobresalientes en la creación de un nuevo orden militar en ese continente. UN إن أوروبا لديها قائمة طويلة بالمنجزات البارزة في بناء نظام عسكري جديد في قارتها.
    Estamos entrando en una nueva era en que las instituciones democráticas y auténticamente mundiales pueden desempeñar un papel crucial en la creación de un mundo mejor. UN ونحن ندخل اﻵن عهدا جديدا، يمكن فيه للمؤسسات الديمقراطية والعالمية الشاملة القيام بدور رئيسي في بناء عالم أفضل.
    El PNUD y Ayuda Irlandesa han desempeñado una importante labor apoyando al Gobierno en la creación de esta Comisión. UN وكان برنامج الأمم المتحدة الإنمائي وهيئة المعونة الآيرلندية فعالين في دعم الحكومة في إنشاء تلك اللجنة.
    El Irán ha participado activamente en la creación de la Organización de Coordinación Espacial de Asia y el Pacífico. UN وذكر أن إيران تسهم إسهاما إيجابيا في إنشاء منظمة التعاون الفضائي في منطقة آسيا والمحيط الهادئ.
    Entonces todo eso está en la creación de contenido, de relevancia, expresiones humanas básicas. TED إذاً فكل ذلك في إنشاء المحتوى ، ذا الصلة، تعبيرات بشرية أساسية.
    Es necesario hacer más hincapié en la creación de capacidad y en el fortalecimiento de la cooperación regional. UN ويجب اعطاء مزيد من التشديد على بناء القدرة وتعزيز التعاون اﻹقليمي.
    Esta Organización y la comunidad internacional en su conjunto tienen el deber de ayudar en la creación de una Sudáfrica nueva, unida, democrática y sin distinciones raciales. UN ويجب على هذه المنظمة، وعلى المجتمع الدولي بأسره، أن يساعدا على بناء جنوب افريقيا جديدة موحــــدة ديمقراطية ولا عنصرية.
    Este consenso fue un elemento significativo en la creación de las condiciones para una solución negociada. UN وهذا اﻹجماع كان عنصرا هاما في تهيئة الظروف لحل تفاوضي.
    vi) Iniciativas y experiencias satisfactorias a escala nacional y regional en la creación de empleo y su aplicabilidad en otros lugares; UN ' ٦ ' دور المبادرات والتجارب الوطنية واﻹقليمية الناجحة في إيجاد فرص عمل وإمكانية تطبيقها في أماكن أخرى؛
    En Europa Central y Oriental el UNICEF realiza actividades en la creación de capacidad con organizaciones no gubernamentales femeninas. UN وفي وسط أوروبا وأوروبا الشرقية تعمل اليونيسيف في مجال بناء القدرات مع المنظمات غير الحكومية النسائية.
    El Registro organiza actividades de capacitación para asistir a los países en desarrollo en la creación de registros nacionales de productos químicos potencialmente tóxicos. UN وينظم السجل الدولي تدريبا لمساعدة البلدان النامية في إقامة سجلات وطنية للمواد الكيميائية المحتملة السمية.
    Asimismo, la organización sigue concentrándose en la creación de nuevas asociaciones pro Naciones Unidas. UN وبالإضافة إلى ذلك، تواصل المنظمة التركيز على إنشاء رابطات جديدة تابعة للاتحاد.
    En ese sentido, nunca se insistirá lo suficiente en la importancia de la función del sector privado en la creación de empleos sostenibles y productivos. UN وفي هذا الصدد، لا يكون من المغالاة في شيء التشديد على أهمية دور القطاع الخاص في خلق فرص عمل مستدامة ومنتِجة.
    Malta se compromete a participar en la creación de una sociedad mundial basada en los principios de la dignidad y de la solidaridad. UN وستواصل مالطة التزامها بالعمل على إيجاد مجتمع دولي يقوم على مبدأي الكرامة والتضامن.
    La asistencia oficial para el desarrollo puede desempeñar un papel catalizador en la creación de condiciones que permitan la expansión del sector privado; UN ويمكن للمساعدة اﻹنمائية الرسمية أن تؤدى دورا حافزا على تهيئة ظروف يمكن لهذا القطاع الخاص الانتعاش فيها؛
    Durante 1993, varios Estados de la Unión lograron considerables avances en la creación de capacidad de evacuación de desechos de poca actividad. UN وخلال عام ١٩٩٣، أحرزت عدة دول تقدما ملموسا في تنمية قدراتها في مجال تصريف النفايات ذات المستوى الاشعاعي المنخفض.
    Además, muchos países están adoptando medidas que desembocarán en la creación de un ambiente de responsabilidad y de mejora en la gestión. UN علاوة على ذلك، تقوم بلدان عديدة باتخاذ التدابير اللازمة لتهيئة بيئة تكفل المساءلة وتوفر نوعا أفضل من الحكم.
    Fomentar y ampliar el papel de la mujer como ama de casa en la creación de familias sanas y prósperas UN تحسين وتوسيع نطاق دور المرأة بوصفها ربة منزل في تكوين أسرة سليمة صحيا ومزدهرة
    A nuestro juicio, la base objetiva de la cooperación entre Ucrania y otros países yace en la creación de un sistema de relaciones internacionales estable y seguro. UN ونحن نرى أن اﻷساس الموضوعي للتعاون بين أوكرانيا والبلدان اﻷخرى يكمن في تشكيل نظام ثابت وآمن للعلاقات الدولية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more