"en la elaboración de" - Translation from Spanish to Arabic

    • في وضع
        
    • في إعداد
        
    • في صياغة
        
    • على وضع
        
    • في تطوير
        
    • على إعداد
        
    • عند وضع
        
    • في مجال وضع
        
    • عند إعداد
        
    • في تصميم
        
    • من أجل وضع
        
    • لدى وضع
        
    • في صوغ
        
    • على تطوير
        
    • في عملية وضع
        
    Ucrania está dispuesta a participar en la elaboración de ese instrumento jurídico. UN وأوكرانيا على استعداد للمشاركة في وضع مشروع لهذا الصك القانوني.
    El objetivo debe ser que todos los Estados, independientemente de su infraestructura jurídica, participen en la elaboración de las normas. UN ولا بد أن يكون هدف جميع الدول، بصرف النظر عن هياكلها اﻷساسية القانونية، المشاركة في وضع القواعد.
    La finalidad del examen era aprender de otros antes de embarcarse en la elaboración de propuestas para mejorar sus propios sistemas. UN وكان الهدف من الاستعراض هو التعلم من اﻵخرين قبل الشروع في وضع اقتراحات لتحسين النظام في كل منهما.
    Todas las partes interesadas deberían participar en la elaboración de estos instrumentos. UN ويتعين إشراك جميع اﻷطراف ذات الصلة في إعداد هذه الصكوك.
    Además, la Constitución prevé la participación popular en la elaboración de las políticas por conducto de organizaciones representativas. UN وفضلا عن ذلك، ينص الدستور على المشاركة الشعبية في صياغة السياسات عن طريق منظمات تمثيلية.
    Además, se debe hacer hincapié en la elaboración de estrategias en pro de la tolerancia. UN ومن الواجب أيضا أن يكون هناك تشديد على وضع الاستراتيجيات اللازمة لتشجيع التسامح.
    Se ha producido un progreso apreciable en la elaboración de programas educativos más apropiados. UN وحدث تقدم لا يستهان به في وضع مزيد من البرامج التعليمية المناسبة.
    Viena también ha avanzado más que otros lugares de servicio en la elaboración de indicadores de los costos de los servicios conjuntos y comunes. UN ومركز العمل في فيينا هو أيضا أكثر تقدما من مراكز العمل اﻷخرى في وضع مؤشرات تكاليف للخدمات المشتركة أو الموحدة.
    Varios oradores encomiaron la labor de la División de Asuntos Públicos del PNUD por su participación en la elaboración de la estrategia. UN وأثنى عدة متكلمين على عمل شعبة الشؤون العامة التابعة للبرنامج اﻹنمائي للدور الذي قامت به في وضع هذه الاستراتيجية.
    Varios oradores encomiaron la labor de la División de Asuntos Públicos del PNUD por su participación en la elaboración de la estrategia. UN وأثنى عدة متكلمين على عمل شعبة الشؤون العامة التابعة للبرنامج الإنمائي للدور الذي قامت به في وضع هذه الاستراتيجية.
    Esos recordatorios han influido, a menudo, en la elaboración de nuevas medidas. UN وكثيرا ما كان لهذه الرسائل دور في وضع تدابير جديدة.
    Esta ayuda ha proseguido en la elaboración de los programas de crédito del FIDA. UN واستمرت هذه المساعدة في وضع برامج الإقراض التابعة للصندوق الدولي للتنمية الزراعية.
    El objetivo es colaborar en la elaboración de un inventario de instalaciones y bases de datos que puedan compartir los participantes en el programa. UN والهدف من هذه البعثات هو المساعدة في إعداد حصر وقواعد بيانات لكل مرفق، يمكن أن يطلع عليها المشاركون في البرنامج.
    La OMS ha expresado su interés en seguir colaborando en la elaboración de nuevos módulos. UN هذا وأعربت اليونسكو عن اهتمامها بمزيد من التعاون في إعداد وحدات معيارية جديدة.
    También se han realizado progresos considerables en la elaboración de materiales y planes de capacitación sobre las IPSAS. UN كما أُحرز تقدم ملموس في إعداد المنتجات التدريبية للمعايير المحاسبية الدولية للقطاع العام والخطط لنشرها.
    Muchos consideraron que, después de asistir al curso, estaban mejor capacitados para colaborar en la elaboración de políticas en sus respectivos departamentos. UN ورأى كثير من المشاركين أن حضورهم الدورة قد جعلهم أكثر قدرة على الإسهام في صياغة السياسات العامة داخل إداراتهم.
    El otro colabora en la elaboración de programas de enseñanza preescolar. UN أما اﻵخر فيساعد على وضع المنهج الدراسي لمرحلة ما قبل المدرسة.
    La Subdivisión toma nota también de la experiencia adquirida para utilizarla en la elaboración de políticas y la programación. UN كما يحتفظ الفرع بما يرد اليه من استجابات مرتجعة عن الدروس المستفادة للانتفاع بها في تطوير السياسات البرمجة.
    Dice que la Subcomisión debería concentrarse en la elaboración de estudios, la investigación y el asesoramiento de expertos. UN وجاء في التوصية أنه على اللجنة الفرعية أن تركِّز على إعداد الدراسات والبحث ومشورة الخبراء.
    en la elaboración de esas medidas, los Estados deberían utilizar algunas de las alternativas prácticas existentes que ya se aplican en otros Estados. UN وينبغي للدول، عند وضع تدابير من هذا القبيل، أن تستند إلى بعض البدائل العملية الحالية المطبقة بالفعل في بعض الدول.
    No hubo progresos en la elaboración de un sistema estadístico adecuado sobre derechos humanos y derecho internacional humanitario. UN ولم يُحرز تقدم في مجال وضع نظام إحصائي ملائم خاص بحقوق الإنسان والقانون الدولي الإنساني.
    Queremos formular un llamamiento a todas las delegaciones para que demuestren flexibilidad y cooperación en la elaboración de la declaración para la reunión extraordinaria. UN ونود أن نناشد جميع الوفود بأن تبدي المرونة والتعاون عند إعداد اﻹعلان لتقديمه الى اجتماع القمة.
    Para ello, era necesario que los sindicatos y otras organizaciones no gubernamentales participaran activamente en la elaboración de los programas. UN ويستلزم ذلك المشاركة النشطة من جانب النقابات وغيرها من المنظمات غير الحكومية في تصميم البرامج.
    Además, el UNICEF estaba colaborando con los donantes en la elaboración de nuevas estrategias para el sector de la educación. UN وذكرت أن اليونيسيف تعمل باﻹضافة إلى ذلك مع الجهات المانحة من أجل وضع استراتيجيات جديدة لقطاع التعليم.
    Además, se tiene siempre en cuenta su vulnerabilidad en la elaboración de los proyectos de protección social. UN ذلك، باﻹضافة إلى أن ضعفهم يؤخذ في الاعتبار بدقة لدى وضع المشاريع التي تهدف إلى توفير الحماية الاجتماعية.
    La ONUDI ha participado hasta ahora en la elaboración de unos 20 programas integrados. UN وقد ساعدت اليونيدو حتى اليوم في صوغ ما يناهز 20 برنامجا متكاملا.
    El Departamento también trabaja en la elaboración de un sistema integral de prestación de servicios en régimen dialogado a la opinión pública, los medios de difusión y las delegaciones. UN كما أن اﻹدارة عاكفة على تطوير خدمات معلوماتية الكترونية جاهزة التحصيل، متاحـة للجمهور ولوسائط اﻹعلام وللوفود.
    Por ejemplo, en el G8, el Japón ha participado activamente en la elaboración de un plan de acción contra el terrorismo. UN ففي مجموعة الـ 8، مثلا، لا تزال اليابان تلعب دورا نشطا في عملية وضع خطة عمل لمكافحة الإرهاب.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more